外语教学理论与实践 ›› 2016, Vol. 153 ›› Issue (4): 36-.

• 理论研究 • 上一篇    下一篇

跨文化修辞视角下学术语篇模糊限制语探析

  

  1. 南京财经大学; 南京财经大学; 合肥工业大学
  • 出版日期:2016-11-25

A study of hedges in academic discourse from an intercultural rhetoric perspective

  • Online:2016-11-25

摘要: 模糊限制语的使用是跨文化修辞能力的重要指标之一,本文拟从跨文化修辞理论的视角,采用语料库语言学的方法,以应用语言学英语论文结论部分为语料来源,对中国学者和英语本族语学者学术语篇中模糊限制语的使用情况进行对比与分析。研究发现:总体而言,中国学者在绝大多数模糊限制语的使用频次上与英美学者未达到显著性差异;两者在各类模糊限制语的选择策略上非常相似;两者在某些模糊限制语的语言表征上表现出不同程度的差异。本研究对于提高中国学者使用英语进行学术写作与发表的能力具有一定的启发意义。

关键词: font-family: 楷体, mso-bidi-font-family: 'Times New Roman', mso-ansi-language: EN-US, mso-fareast-language: ZH-CN, mso-bidi-language: AR-SA">跨文化修辞, 学术语篇, 结论部分, 模糊限制语

Abstract: As hedging is one of the significant indicators of intercultural rhetoric, we compared and analyzed, from the perspective of intercultural rhetoric, the hedges in the conclusion section of academic articles written in English by native English and Chinese academic writers, using corpus linguistics method. The findings are that, overall, Chinese authors and their Anglo-American counterparts showed no significant difference in the use frequency of most of hedges; both groups of writers exhibited the similar tendency in the strategy of choosing hedge types; certain categories of hedges applied by the two groups of writers demonstrated some differences in linguistic realizations. This study has some practical implications for Chinese authors’ academic writing and publication in English.

Key words:  intercultural rhetoric, academic discourse, conclusion section, hedge