共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
崔淑珍 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2001,21(2):87-89
成语是语言的特殊组成部分,从内容方面而言是可译的.如果能同时在译入语中保持源语成语的形式和内容,则是理想的翻译.否则,可以牺牲成语的形式而翻译其内容.直译法、意译法、直意译结合法、借代法、减译法、增译法、解释法是七种常用的汉语成语的英译方法,其中以直译法最为重要,它能够在译入语中保留汉语成语的民族色彩、语言形象和修辞特征. 相似文献
2.
朱晓琴 《闽西职业技术学院学报》2006,8(2):111-112,124
一般认为,习语是固定的词组,但在实际使用过程中,出现许多习语的变异形式。在理解英语习语变体时,可以从Glucksberg习语皆可分析的观点出发,分析习语合法变体和临时变体与习语可分析性的关系。 相似文献
3.
英语习语是语言发展的结晶,是语言使用者长期以来习惯使用的、形式简洁而意思精辟的固定词组或短句.本文从文化的角度探讨英语习语的起源和发展,广泛收集各类习语,从各个文化侧面进行分类.以便能从大量的语言材料中看到语言与文化的密切关系,进而通过加深对英语民族文化的了解来提高跨文化的语言交际能力. 相似文献
4.
四字并列成语是在成语并列关系结构中,有少数是四个单音节词并列如柴米油盐、琴棋书画、亭台楼阁、梅兰竹菊、绫罗绸缎等。通过对四字并列成语类型、特点、来源、运用情况的分析,希望有助于汉语学习者对汉语成语的学习。 相似文献
5.
张磊 《合肥教育学院学报》2014,(3):73-76
通过两个实验任务(接受性任务和产出性任务)检测了两个水平组的英语学习者(母语为汉语)回避英语习语的情况,并探讨了影响回避量的几个因素。结果显示回避现象普遍存在,几个影响回避量的因素中,任务类型对回避量有显著影响,英汉习语的相似度也有影响,但影响范围有限,而学习者的外语水平对回避量没有显著影响。分析认为,习语的回避是由多方面因素造成的,单纯地增加外语学习时间并不能有效抑制回避发生。只有通过提高学生对习语重要性的认识并结合有效的习语教学才能逐步解决问题。 相似文献
6.
7.
赵昆艳 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2005,37(5):129-132
体态语和成语是人类交际中两种不同的语言表达形式,一些成语在构词时借用了体态描述,并因此具有了形象生动,减少歧义,富于动感和色彩的特点。研究成语中体态的不同运用,还可感悟文化的不同和历史的变迁。 相似文献
8.
龙青然 《信阳师范学院学报(哲学社会科学版)》2006,26(2):94-96
借代型成语是指使用借代方式构造的成语。对这些成语可从其借代用法的出现范围、形成过程、表现层次等几个不同角度予以分析。 相似文献
9.
10.
并列式成语可以采用二次界定的方法来界定。首先确定其是否是聚合词,其次通过经典性理论对其进行界定。并列式成语有如下几点特征:并列式成语在整体结构上只存在一种构词法——复合式合成词中的"并列"型构词法;并列式成语的构成语素基本上只有4个;并列式成语的语素均为"类义语素";并列式成语具有经典性的特点,语言古朴、凝重,多源于书面语。 相似文献
11.
英语习语的翻译技巧 总被引:3,自引:0,他引:3
曾晓俊 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》2004,36(1):137-140
习语是语言中独立而固定的特殊成分 ,是民族特色和各种修辞手段的集中表现。本文主要从习语的来源、习语的特点以及习语的翻译技巧三个方面对英语习语的翻译技巧进行了论述。 相似文献
12.
英语习语的来源与特点 总被引:1,自引:0,他引:1
姜艳艳 《牡丹江教育学院学报》2006,(5)
英语习语是在英国特定的历史文化背景下产生的,是英语的核心和精华,理解和掌握英语习语的来源和特点,对于学习英语的中国学生来说尤为重要。 相似文献
13.
马勤 《读与写:教育教学刊》2012,(4):26-27,253
习语是英语语言文化的精髓,是英语学习的重要组成部分。本文概括介绍了一些含有人名的英语习语的来源及其含义,使我们从语言中学习文化,又从文化中习得语言,有助于学生更好地理解和掌握英语中含有人名的习语。 相似文献
14.
汉语成语英译法 总被引:3,自引:0,他引:3
潘露 《广西教育学院学报》2000,(4):73-75
汉语成语翻译决非易事,不仅要从词汇,语法结构等去理解,还得从语境入手,分析,解读成语的意义,传达原的内容,或根据原提供的语境,找出成语的出处,从历史化的角度去诠释原,并根据译读的化习惯,或保留或舍弃原的形象,展示原民族化的风彩或转达原的内涵意义。 相似文献
15.
《校园英语(教研版)》2015,(2)
There are several strategies for English translation of Chinese idioms.Domestication and Foreignization are the important points of these strategies.Foreignization and Domestication are the two terms created by American translation theorist Lawrence Venuti in 1995,in order to describe the translation strategies. 相似文献
16.
金红卫 《佳木斯教育学院学报》2014,(10):134-134
英语习语中出现含有"Dutch"、"French"等国家名字的习语,这些习语从字面意思来理解就会给英语学习者带来困扰,并且这类习语对该国家有贬低现象。本文从互贬现象的角度对此类成语进行分类和解释,并指出习语中的互贬现象的历史和社会因素。 相似文献
17.
马俊霞 《湖北广播电视大学学报》2009,29(12):90-91
英语习语在多方面传承了西方文化。文章把英语习语的文化来源分为七种,并尝试用归化和异化两种策略进行翻译,旨在更好的促进中西文化间的交流。 相似文献
18.
英语习语文化内涵探微 总被引:3,自引:0,他引:3
陈雯 《广西教育学院学报》2003,(5):44-46
习语是人们在劳动实践与认识世界的过程中提炼出来的化结晶,包括成语、谚语、格言和俗语等,它在很大程度上依赖于特定的社会化背景并能反映一个民族的化特征。从宗教信仰、生活环境、风俗习惯等方面可以看出英语习语的一定化内涵。 相似文献
19.