首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 750 毫秒
1.
数字是任何语言中都表示数量的词,但数字的作用却不只是限于表示数量。文章对英汉数字词的象征意义和数字词背后的文化内涵进行了探讨和对比分析,认为翻译者要准确传达数字词的含义,必须对中英两种语言与文化有较全面的了解。  相似文献   

2.
曾沉 《安顺学院学报》2009,11(5):57-59,80
数字是任何语言中都表示数量的词,但数字的作用却不只是限于表示数量。文章对英汉数字词的象征意义和数字词背后的文化内涵进行了探讨和对比分析,认为翻译者要准确传达数字词的含义,必须对中英两种语言与文化有较全面的了解。  相似文献   

3.
数字是文化的一部分,它反映文化的各个方面。不同的文化背景下,数字所隐含的意义相似又或不同。本文挑选了英汉数字中比较具代表性的数字进行分析,比较其相似或不同的文化内涵,以及形成的原因。同时,本文还探讨了英汉数字词语翻译的方法,并根据实际情况灵活运用。只有正确理解英汉数字词所隐含的文化内涵,才能使翻译更准确,才能更有效地进行跨文化交际。  相似文献   

4.
数字习语鲜明地体现了民族文化的传统和特色,了解数词的文化内涵是翻译好数字习语的重要基础.比较英汉数词文化,对数词习语提出四种主要译法.  相似文献   

5.
杨竹 《毕节学院学报》2011,29(6):79-82,128
语言是文化的核心,也是承载和传承文化最重要的工具。民族的文化特征无不通过民族语言体现出来。数字词是人类最早认识和使用的词类之一,不同的民族对数字的选择与偏爱,都深深地烙上本民族文化的印迹。翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的活动。通过分析英汉语言中数字的文化内涵,探讨有关数字的翻译,实现跨文化交际。  相似文献   

6.
本研究随机选取120名3-6岁儿童,根据数字手势、数字词和数字手势+数字词三种方式表征的数量进行按数取物,或运用数字手势、数字词来表征物体的数量,考察不同表征方式对儿童早期数量加工的影响.结果表明,3-6岁儿童对数字手势表征的加工正确率最低,数字词更有助于儿童早期对大数量的加工,数字手势+数字词的表征更有助于3-5岁儿童对小数量的正确加工及5-6岁儿童对所有数量的加工.研究结果表示,成人在进行数学教育时,应重视多种数字表征方式的综合运用,注重培养3-6岁儿童采用多种方式表征数字的能力.  相似文献   

7.
品牌翻译中数字文化负载词的跨文化比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
品牌翻译作为一种跨文化交际行为 ,不仅涉及到品牌的语义层面 ,更关系到品牌的文化层面。数字词是负载文化的一种特殊形式 ,具有丰富且细微的文化内涵 ,容易导致不同文化语境中的消费者对品牌的英汉语际翻译的解读产生偏差。从跨文化比较角度 ,对数字语义层面所蕴含的文化信息进行历时与共时分析 ,凸现品牌翻译的跨文化交际功能  相似文献   

8.
解构主义翻译观视域下看《三国演义》节译本中的文化负载词翻译,发现文学作品翻译中的文化负载词实质上拥有一种不可解构的特性。无论解构文化负载词的形式还是内容,都将造成不可弥补的文化缺失。面对特定形式的文化负载词翻译,以增补性翻译为辅助手段的解构或许可作为一种补偿办法。  相似文献   

9.
解构主义翻译观视域下看《三国演义》节译本中的文化负载词翻译,发现文学作品翻译中的文化负载词实质上拥有一种不可解构的特性。无论解构文化负载词的形式还是内容,都将造成不可弥补的文化缺失。面对特定形式的文化负载词翻译,以增补性翻译为辅助手段的解构或许可作为一种补偿办法。  相似文献   

10.
任何一种语言都有数字词语,汉语不仅如此,而且更加丰富多彩.数字词语是指数字与其他词一起构成的词语,其意义具有强烈的文化特征.文章提出在进行汉语数字词语英译时一定要很好地了解语言的文化背景和风俗习惯等,并就汉语数字词语的英译方法进行了分析.  相似文献   

11.
申艳星 《考试周刊》2010,(48):23-23
数字是反映物质世界的数和量。由于不同国家的历史、经济、文化、传统、心理、语言习惯、信念和习俗的差异,数字也被赋予了丰富的文化内涵。所以,无论是西方人还是中国人,对不同的数字甚至是同一个数字,都有着他们不同的喜好和禁忌,因此产生了不同的数字文化。数字习语的含义已经远远地超出了单个词意的累加,比单个词的含义要深奥得多、丰富得多。本文将以实例来探究英汉两种语言中数字习语不同的文化内涵,以有助于对外交流更好地展开。  相似文献   

12.
在汉英两种语言中,颜色词蕴涵着极为丰富的语言文化意义。在语言文化两个层面上,颜色词具有或同或似或异的特征。本文从语言文化学的角度,通过汉英对比的方法,探讨了颜色词的语言文化意义及作用。另外,还谈及颜色词在汉英互译中需要采取的相应的技巧。  相似文献   

13.
品牌翻译作为一种跨文化交际行为,不仅涉及到品牌的语义层面,更加关系到品牌的文化层面.数字词是负载文化的一种特殊形式,具有丰富且细微的文化内涵。容易导致不同文化语境中的消费者对品牌的英汉语际翻译的解读产生偏差.从跨文化比较角度,对数字语义层面所蕴含的文化信息进行历时与共时分析,凸现品牌翻译的跨文化交际功能.  相似文献   

14.
由于文化上的差异,对于不同的人们,同一个词或同一种表达方式可以具有不同的意义。一般而言,英语词和汉语词的语义差别有以下几种情况:一种语言里有些词在另一种语言里没有对应词;在两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实指的是两回事;在两种语言里,某些事物或概念有更细微的区别;某些词的基本意义大致相同,但派生意义的区别很大。  相似文献   

15.
《圣经》中存在大量的动物词汇,其文化内涵与汉语中的文化内涵呈现4种关系。即英汉语的对应词指示意义基本相同,英汉文化内涵也大致相同;英汉语的对应词指示意义相同,英汉文化内涵部分相同;英汉语对应词指示意义相近,英汉文化内涵不同或相反;英汉语对应词指示意义相同,汉语中可找到文化内涵相同的其他指示词。《圣经》中的四种动物词汇蛇、羊、龙、狮子在汉英两种不同文化中的文化内涵存在以上4种关系,比较它们的异同,能帮助我们顺利进行中西方跨文化交际。  相似文献   

16.
数字词在短信语言中的广泛应用取得了意想不到的艺术效果.本文从数字词的形式、使用、修辞方式等角度展示了其运用情况,最后总结了它在短信使用中取得的美学意义和文化意义.  相似文献   

17.
英汉语言数字用语的文化认知   总被引:1,自引:0,他引:1  
数字是语言科学中的一个特殊领域,是表示数量或顺序的词类。在汉英两种语言中,数字作为计算功能的意义是一致的。但由于受民族心理、宗教信仰、神话传说等文化差异的影响,数字被赋予了丰富的文化内涵。对不同或相同的数字,汉英有着不同的崇尚或禁忌习俗,以及不同的联想和意义,并由此而孕育出各自独特的数字文化。文章将从英汉数字不同的文化背景来讨论其在民族心理、宗教信仰、神话故事方面的差异来阐述英汉语数字文化。  相似文献   

18.
语言既是文化的载体,又是文化的写照。一个民族独特的文化必然在其语言中打下烙印,产生大量的"文化负载词"。这些词在另一种语言里找不到对等或与之完全契合的词,产生语义空缺,造成翻译上的困难。文章从语义空缺的角度,对文化负载词进行分类,针对各类别的特点提出不同的翻译策略,以填补语义空缺,实现语符意义的转换和文化信息的传递。  相似文献   

19.
语言是文化的产物。英汉两种语言中表示颜色的词由于受不同文化的影响而产生了迥然不同,又丰富多彩的比喻和联想意义。但英汉不同的文化也存在着共性。所以本文比较和对比了同一种颜色在英汉两种不同的文化中的相同的,和不同的文化内涵与联想意义,并发现部分同一物体或现象,在英汉两种文化中却用不同的颜色词来比喻和描述。  相似文献   

20.
数字是语言词汇系统中一种用来表示数目和次序概念的计算符号,语义界限明确,表义精准。但是在汉语中,由数字单独构成或组合而成的数字词受到汉民族整体思维方式模糊性、语言表达得体性及修辞格的影响,常常表示一种模糊义,而非精准义。本文试图从语言模糊性的角度出发,归纳汉语数字词表义模糊性的主要类型,并分析汉语数字词表义模糊性的原因。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号