首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
文学作品对外翻译,是促进不同国家之间文化传播的重要途径,随着我国与其他国家之间的沟通交流逐渐增多,我国的文学作品对外翻译的数量也越来越多。从美学视角出发,对古诗中的意境美的翻译进行分析和探讨,旨在加深对诗歌翻译质量的提升。  相似文献   

2.
中国加入世贸组织后,越来越多的外国化妆品品牌落户中国。如何实现这些品牌的中国化,商标翻译就显得极其重要。本文紧密联系实际,在接受美学理论的基础上,探讨了化妆品商标翻译的具体方法。  相似文献   

3.
美学与翻译研究有着天然的联系,二者的结合是翻译研究的一个方向,翻译美学理论的介入,使得翻译理论出现了多元化趋势。翻译美学理论的发展在很大程度上拓展了翻译的研究领域。文章通过对传统美学与翻译结合的情况进行研究,发现我国翻译美学研究呈现出多维的研究态势。同时,文章将对该理论的发展前景做探索性推测,并提出今后翻译美学理论研究应注意的事项,认为研究者应该对翻译美学这一研究热点进行冷思考。  相似文献   

4.
随着中国与世界的文化交流不断扩大,越来越多的优秀外语纪录片被引入中国;同时,很多优秀的中文记录片也走向了世界。因此,字幕翻译的地位愈加重要。本文借用接受美学理论来研究字幕翻译,从而更好地促进纪录片字幕翻译的发展。  相似文献   

5.
彭俊 《兰州教育学院学报》2011,27(4):135-137,140
随着社会经济的发展,中国的广告业蓬勃发展起来,广告翻译也越来越频繁。本文从美学的角度对广告翻译进行研究,主要分析和总结了广告翻译中审美经验的概念、特征以及审美经验得以再现的翻译手段。  相似文献   

6.
随着美学对翻译的影响越来越大,翻译因与美学的结合而彰显了译文的美。本文基于翻译审美活动图式,结合翻译审美再现的基本要求,分析刘禹锡《竹枝词》的翻译审美过程,以期给翻译审美过程带来一种新的视角。  相似文献   

7.
美学作为翻译理论的一部分,对于翻译实践过程起着至关重要的作用,通过美学的研究,我们能进一步了解翻译与美学之间的关系,从而能更好地指导翻译实践活动.美学思想的介入,使得翻译理论呈现了多元化的发展.  相似文献   

8.
英文歌曲作为大众传播媒介中的一种文化载体广受中国大众的欢迎,翻译与美学的结合是翻译研究的一种方向。关于英文歌词翻译,尤其是从翻译美学角度开展的研究很少,本文从"信、达、雅"的角度对英文歌词翻译进行美学探讨。  相似文献   

9.
随着文化交流的扩大,越来越多的国外影片引进中国,受到观众的喜爱,越来越多的中国电影受到外国观众的关注。本文分析了在电影翻译中所采用的一些翻译方法和技巧,从而达到更好的理解电影翻译的目的。  相似文献   

10.
商品广告除了能够反映商品属性之外,还具有自身独特的美学特征,随着中国加入世贸组织的临近,越来越多的外国产品不断涌入国内市场,同时更多的国内产品也打入国外市场,如何正确地翻译商标品牌名称,具有十分重要的广告宣传和现实意义。我们在翻译商品名称的同时也是在从事一种广告翻译,应根据商品名称所表现的美学特征,结合本国的语言和文化的特点,准确、创造性地译成符合本国人审美能力和审美需求,以促进产品的销售。  相似文献   

11.
王秀花 《文教资料》2014,(19):31-32
随着经济全球化的迅猛发展和中国的入世,大量外国服装品牌涌入中国市场。越来越多的企业已逐步意识到商标是企业的巨大资产,所以,服装商标名称的翻译变得相当重要,一个好的商标对于扩大商品的市场份额起着十分重要的作用。本文以由姚斯和伊瑟尔提出的接受美学理论为指导,从服装商标概述、接受美学理论和服装商标的翻译策略三个方面研究和探讨了英文服装商标的汉译。  相似文献   

12.
美学思想:翻译理论构建的新支点   总被引:1,自引:0,他引:1  
在翻译研究"文化转向"思潮的影响下,翻译与美学的结合注定要成为翻译研究的一种方向.把美学分析运用到翻译中去,有助于实现译文与原文的美学特征的等值.本文在回顾美学和翻译的历史渊源基础上,研究和探讨语际间转化中的美学问题,试图以此来为翻译理论的构建寻找新支点.  相似文献   

13.
接受美学原属文艺批评理论,由于其对读者能动性的重视,该理论近年来越来越受到国内翻译界的关注.本文从接受美学的角度对旅游翻译中出现的一些问题进行分析,试图令游客在旅游翻译中的能动作用更受到重视.  相似文献   

14.
商品名称翻译的美学原理   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着市场经济的发展 ,尤其是我国加入WTO以后 ,越来越多的外国商品不断涌入国内市场 ,同时更多的国内商品也打入国际市场 ,如何正确地翻译这些商品名称 ,具有十分重要的意义。商品名称的翻译不只是掌握一般的翻译技巧和原理就能胜任的 ,译者不仅要考虑不同文化的差异 ,不同民族消费者的不同审美心理 ,而且还要了解商品名称独特的美学特征 ,所以译者只有在努力提高双语水平及掌握翻译技巧和原理的同时 ,不断提高自身文化素养和美学修养 ,才能把商品名称的翻译工作做好  相似文献   

15.
《考试周刊》2016,(A1):21-22
广告作为一种常见的推销手段,在传达商品信息、扩大产品知名度、激发消费者购买热情方面发挥着重要作用。为了拓展全球市场,使异国广告受众群体能理解与接受,广告的翻译显得越来越重要。广告语翻译除了遵循"简洁"、"变通"和"美学效果"的原则之外,还应使用一些翻译策略,文章提出了直译、意译、套译和仿译的策略,以期为提高广告语的翻译质量提供借鉴。  相似文献   

16.
随着全球经济一体化的深入发展,国外影视剧纷纷涌入国内市场,影视制作和字幕翻译的需求越来越突出,字幕翻译的研究也受到越来越多的关注。本文首先介绍了国内字幕翻译的现状及其面临的问题,然后阐述了计算机辅助翻译技术如何提高作品翻译效率。最后指出,计算机辅助翻译技术对于影视制作具有重要意义,在教学中对促进文化传播和丰富字幕翻译也有深远影响。  相似文献   

17.
随着市场经济的发展,尤其是我国加入WTO以后,越来越多的外国商品不断涌入国内市场,同时更多的国内商品也打入国际市场,如何正确地翻译这些商品名称,具有十分重要的意义。商品名称的翻译不只是掌握一般的翻译技巧和原理就能胜任的,译不仅要考虑不同化的差异,不同民族消费的不同审美心理,而且还要了解商品名称独特的美学特征,所以译只有在努力提高双语水平及掌握翻译技巧和原理的同时,不断提高自身化素养和美学修养,才能把商品名称的翻译工作做好。  相似文献   

18.
在当今经济飞速发展的中国,越来越多的外文的引入,导致"信、达、雅"早已不能够满足翻译者们的需求。对此,中外译界人士争相研究和谈论,最终提出了翻译求似说。《文学翻译谈》一书的前言中有这样一句话:翻译的方法可以分为两种:一种是直译或形似,一种是意译或神似。本文旨在研究翻译求似的相关内容,并从美学角度浅析其本质意义。  相似文献   

19.
翟娜 《华章》2013,(25)
中西方翻译史中美学与翻译都有着深厚的渊源,而翻译美学教育为翻译教学开启了新的视角。在教学中,教师应培养学生的翻译美学意识和提高学生的翻译美学再现能力,帮助学生真正掌握翻译之美。  相似文献   

20.
陈明霞 《培训与研究》2008,25(10):126-129
孙致礼和孙易翻译了大量优秀作品,实践经验非常丰富。从翻译美学的视角比较他们对《爱玛》的不同翻译,剖析他们在语言、内容和翻译风格等方面所显示出不同的审美取向,对于探寻文学翻译如何忠实原文、如何再现原文的艺术风格和美学意蕴具有重要的指向性意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号