首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
首先,本研究收集了98份非英语专业大一学生的汉译英试卷,逐一找出其中的翻译错误,并记录、统计、归类,最终总结出学生最容易出现的九项句法错误;第二步,本研究对这九项句法错误进行了详细的分析,探究其高频出现的原因;最后,本研究提出适合非英语专业本科生翻译教学的改进策略,以期提高翻译教学效果,提升学生英语实际运用能力。  相似文献   

2.
依托英语专业培养的翻译人才数量无法满足日益增长的市场需求,要实现翻译人才培养的“多元化”,从非英语专业学生中选拔、培养应用翻译人才便成为顺应潮流之举.根据非英语专业学生接受翻译教育的优势和现状,运用传统大学英语教学+基础翻译教学、专门用途英语教学+应用翻译教学、选择性开设基础翻译+应用翻译课程等非英语专业翻译人才的培养策略,不断深化、完善大学英语翻译教学,以期培养更多的应用翻译人才.  相似文献   

3.
本文通过对大学英语翻译教学现状进行研究,发现绝大多数非英语专业学生在翻译能力方面有所欠缺,因此揭露出在大学英语翻译教学中学生所出现的问题,从而提出培养和提高非英语专业学生翻译能力的几点建议。  相似文献   

4.
2013年大学英语四级改革出现的新题型—汉译英段落翻译,对大学英语教学提出了新的挑战。长期以来,非英语专业学生在翻译这项高层次语言输出能力上缺乏锻炼,教师也很少进行系统讲解,导致学生在四级考试汉译英段落翻译部分得分率偏低。本文通过对40名本科非英语专业学生的汉译英作业进行系统分析,归纳错误类型,提出了提高学生汉译英水平的教学策略。  相似文献   

5.
未来社会和市场对复合型翻译人才有较大的需求,而目前国内培养具有扎实基础专业知识的各级各类复合型翻译人才的主要场所是公外大学英语翻译教学。那么如何提高公外大学生的翻译能力就成为值得研究的课题。本文以构建主义理论为基础,以非英语专业大学生翻译能力培养的重要意义作为出发点,立足于非英语专业大学生翻译能力的现状及翻译能力培养的弊端,针对性地提出了提高翻译能力培养的对策,希望给广大师生在英语翻译教学和英语翻译能力培养过程中提出一些浅薄的意见。  相似文献   

6.
在大学英语翻译教学中,对学生翻译能力的培养和提高是非常重要的。本文阐述了错误分析理论的基本内容,并通过对非英语专业大学生翻译实践中错误的具体分析,讨论其产生错误的具体原因,同时,指出合理应用错误分析理论对大学英语翻译教学的意义及启示。  相似文献   

7.
经济全球化和科学技术的飞速发展给翻译职业化和翻译教学带来了新机遇和新挑战,社会对科技翻译人才的需求大大增加,翻译已经成为一个重要的产业,而且对国民经济的发展起着越来越明显的推动作用。国内高校在科技翻译教学中遇到了重重困难和挑战,英语专业学生在科技翻译尤其是汉英科技翻译的学习和实践中,常常犯下各种各样的错误。  相似文献   

8.
高校英语翻译教学目前存在教学模式陈旧、教学目标定位不明确、对非英语专业学生翻译教学缺乏重视等问题,导致非英语专业大学生翻译水平低下,教学效果令人担忧。在国际联系日益紧密的大环境中,这一劣势必将对他们未来的就业和发展产生负面影响。因此,非英语专业大学生翻译教学亟待改进。基于此,运用目的论指导翻译教学,探索非英语专业大学生翻译能力培养策略。  相似文献   

9.
翻译教学是大学英语教学中的重要组成部分,然而,一直以来处于被忽视的地位,是大学英语教学中的一个薄弱环节。本文针对学生在翻译中所出现的问题进行了分析归纳,并从实际角度对非英语专业学生翻译能力的培养提出了几点建议。  相似文献   

10.
翻译能力培养是英语专业教学的一个艰巨任务。本文从民办院校英语专业的翻译教学现状及存在问题入手,结合翻译教学领域的研究成果,提出了构建新型翻译课程体系的设想,并就翻译能力培养任务的复杂性和突出创建民办校本特色进行了阐释。  相似文献   

11.
自我国加入WTO,英语实用性和工具性的功能越来越突出。在这一背景下,大学生的英语实际应用能力的培养成为英语教学普遍关注的问题。翻译,作为最重要的语言技能之一,是提高大学生英语实际应用能力不可或缺的手段。本文通过学生在翻译选修课上做翻译练习时所暴露的问题,分析非英语专业学生翻译能力欠缺的原因,并指出给非英语专业大学生开设翻译选修课的必要性。  相似文献   

12.
初步将评注式翻译教学模式引入甘肃省独立学院非英语专业的翻译教学中,对所在单位教授的大二两个班的71名学生进行实验研究,并对实验班学生进行问卷调查。研究显示:该翻译教学模式对提高学生翻译能力有一定效果;大多数学生表示能接受、能理解该教学模式,能激发自己的翻译积极性和提高翻译水平。  相似文献   

13.
随着教育心理学研究的不断推进,焦虑感成为了学者们普遍探讨与关注的问题,同时也是英语教学领域热议的话题。焦虑感普遍存在于非英语专业,尤其是以理工科为专业方向的学生中。四六级考试中翻译难度的不断提高,英语科技文献的不断更新时刻挑战着非英语专业学生的心理防线。本文分析了非英语专业学生在科技文献翻译中产生焦虑感的原因,并提出相应的学习策略有效降低翻译过程中产生的焦虑感。  相似文献   

14.
英语作为世界通用官方语言之一,在世界上的使用范围非常广,指导学生掌握熟练的翻译技巧,已经成为专业翻译教学的主要目标。但是就目前的教学实际情况来看,翻译教学在我国高校的英语专业教学中还存在着很多缺陷,需要进行新一轮的教学改革。多元主体教学以及翻译整体教学的引进就是为了适应快速发展的市场对于翻译人才的需求,在高校英语专业进行的一种积极的教学实验与改革。本文在多元主体教学以及翻译整体教学的引进、多元教学主体的有机交往两个方面探讨了翻译教学改革的主要策略。  相似文献   

15.
近年来,翻转课堂在大学英语教学中的应用备受关注。相比之下,翻转课堂在英语专业翻译课中的探索备受冷落。经论述,翻转课堂带来的英语教学改革不仅适用于大学英语,更适用于英语专业课程,尤其是翻译课程。从英语专业翻译的教学现状出发,以生态翻译学为理论基础,分析了翻转课堂在英语专业翻译教学中应用的优势,并对翻转课堂在英语翻译中的应用进行了试探性研究。  相似文献   

16.
传统的英语翻译教学方法陈旧,无法有效地提高学生的翻译能力。任务型教学法强调根据特定的教学内容设计出切实可行的任务,积极引导学生通过多种语言活动掌握教学内容,可有效地指导英语专业翻译教学。本文以任务型教学法为理论基础,分析了在英语专业翻译教学中实施任务型教学法的可行性,探讨了任务型教学法对英语专业翻译教学的启示,并提供了教学实例。  相似文献   

17.
民办本科院校英语专业的系列翻译课程以提高学生的翻译能力为教学目标,是实施应用型英语人才培养方案的重要组成部分。在分析民办本科院校英语专业翻译教学存在的主要问题的基础上,本文提出"教学翻译"和"翻译教学"兼而有之的翻译教学定位,认为新的建构主义翻译教学模式应以提高教师跨学科的理论素养、构建学生的多元学习模式、强化翻译实践训练和增加翻译职业与翻译技术知识为其实施途径。该模式不仅能提高学生的翻译实践能力,对英语专业教学改革也具有积极的作用。  相似文献   

18.
本文从翻译能力的概述出发,结合目前英语翻译中出现的一些问题进行分析,说明翻译能力在英语专业教学中的重要作用。通过总结高校英语专业教学中出现的症结所在,提出培养学生英语翻译能力的建议。  相似文献   

19.
"功能对等"理论作为奈达翻译理论体系的核心,对翻译实践以及翻译教学具有重要的启示意义。本文以"功能对等"理论为指导,结合独立学院英语专业学生的特点,从翻译技巧的角度阐述功能对等理论在翻译教学过程中的应用和影响。  相似文献   

20.
翻译学作为一门综合性学科异军突起,迅猛发展,高等院校纷纷设立翻译专业。英语专业面对翻译教学的新形势和新挑战,应发挥其专业优势,在基础阶段和高年级阶段课程中加强翻译教学和实践,强化翻译技能训练,实现英语专业教学大纲的教学要求和培养目标。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号