共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
2.
《科学技术哲学研究》2015,(4)
科技术语作为专名的一类,一直处于语言哲学研究的焦点。从科技术语的本质、概念意义的形成、命名以及语义泛化等方面回答了语言哲学与之相关的两个问题:科技术语具有意义,言语主体的语言能力或语言知识在概念意义形成过程中具有重要作用;科技术语新概念的命名及语义的泛化多是利用隐喻而来的。隐喻作为概念的构成方式反映了人类认知能力的不断提高。 相似文献
3.
4.
5.
科技词汇义位的改变以及人类进行关联类比的能力使得科技词汇演变成普通词汇成为可能并能被理解和接受。同时,由干事物间的相似性和相关性,科技词汇以词义的扩展、词义的转移、和关联类比等方式演变,逐步应用到日常生活中,丰富了我们的日常生活语言。但是,通过错误的词汇演变从而在普及科技知识时使用过于晦涩难懂的“科技词汇”必然造成理解上的模糊。 相似文献
6.
科技词汇义位的改变以及人类进行关联类比的能力使得科技词汇演变成普通词汇成为可能并能被理解和接受.同时,由于事物间的相似性和相关性,科技词汇以词义的扩展、词义的转移、和关联类比等方式演变,逐步应用到日常生活中,丰富了我们的日常生活语言.但是,通过错误的词汇演变从而在普及科技知识时使用过于晦涩难懂的"科技词汇"必然造成理解上的模糊. 相似文献
7.
8.
词义的泛化 总被引:3,自引:0,他引:3
吴登堂 《辽宁师专学报(社会科学版)》2004,(2):32-33
词汇是语言系统中变化速度最快的要素。一种语言里词汇系统的变化主要体现为两个方面,一是词的新生和消亡,另一方面是词义的变化。词义的变化更直接地表现出词汇系统的动态性。词义发展变化的方式之一就是词义的泛化,泛化包含了词义演进的过程和结果,词义泛化的动因(motivation)是多方面的,是经济原则、语用修辞、认知语义共同作用的结果。中还简要介绍词义泛化的基本方式。 相似文献
9.
宋春淑 《唐山师范学院学报》2008,30(6)
专门词语词义泛化是固有词语衍生新义的一个主要来源,通过对专门词语词义泛化动态过程的分析,揭示隐喻在其中的重要作用.首先,隐喻通过对相似性的发现和把握,找到词义泛化的生发点,引起泛化现象的发生;其次,隐喻使两个不同的语义领域进行互动,最终促成泛化义的形成. 相似文献
10.
王玉红 《黑龙江教育学院学报》2007,26(4):123-125
随着科学技术的发展和普及,某些科技词语逐渐进入普通词汇成为大众化的语言,在人们日常生活中广泛使用。由于科技的发展,科技词语词义的扩展,论述科技词语的大众化问题已成为我们研究的必不可少的课题。 相似文献
11.
科学技术飞速发展,涌现出大量的科技术语,且有些术语的使用范围也随之不断扩大。在翻译实践中,翻译工作者首先面对的便是如何准确恰当的翻译那些专业性强、词义固定、构成复杂、形式多样的科技术语。它要求翻译人员具备扎实的语言功底,掌握翻译的基本理论与技巧,并具有相关的科学技术知识。 相似文献
12.
王红进 《语文学刊:高等教育版》2010,(2):86-86,97
词义泛化是词义变化发展的方式和途径之一,指把本适用于甲事物的词义推演到己事物或其他事物上,或由适用于个别事物演进到适用于一般事物。了解词义泛化的原因、结果及方式,可以更透彻地分析词汇,更全面地理解词汇,尤其在对外汉语教学中发挥重要作用。 相似文献
13.
邰迪 《语文学刊:高等教育版》2009,(4):55-58
借用具有固定含义的专业术语进入普通用语,这是词汇丰富化的一条重要途径,这种现象被称作术语的通用化。而借用普通大众所熟知的通用语介入术语也是词汇系统中不可忽视的普遍现象,这就是通用语的术语亿。音乐领域亦存在这种现象。音乐术语转化为通用语的类型有:词义扩大,增加引申义,增加比喻义,增加色彩义;通用语转化音乐术语的类型有:词义缩小,词义扩展,词义转移。 相似文献
14.
15.
石青环 《濮阳职业技术学院学报》2006,19(1):61-62
准确性是科技语体的基本特点之一。文章详细分析了体现科技语体准确性特点的各种手段。首先是词汇手段,如科技文章中词义单一、使用科技术语、避免同义词等。然后是语法手段,主要表现为结构严谨完整,具体如多使用前置词、形动词和副动词结构、复合句、繁化的简单句、明确的粘合手段等。 相似文献
16.
张辉 《柳州职业技术学院学报》2004,4(2):46-50
“利好”是股票行业的一个专业术语,现频频出现于新闻标题。“利好”之所以能突破行业局限而进入其他领域,是因为在使用过程中发生了“泛化”。“利好”等股票术语其泛化主要有“专业意义空心化”和“专业意义隐喻化”两种方式。泛化既有内在原因又有外在因素。泛化后的“利好”等股票术语,在语义和语用层面都显示其特点。 相似文献
17.
18.
19.
余孔明 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》1984,(1)
一、科技术语的汉译术语是表示某一专门概念的词语,科技术语就是在科技方面表示某一专门概念的词语。因此翻译时要十分注意,不能疏忽。英语科技术语的特点是词义繁多,专业性强,翻译时必须根据专业内容谨慎处理,稍不注意就会造成很大的错误。如有的人把“the newly developedpicture tub”(最新研制成功的显象管)错译为“新近被发展了的画面管”;又有的人把“a unique instant-picture system”(独特的瞬时显象装置)错译为“独快的图象系统”等等。 相似文献
20.
近年来,体育术语不仅在体育领域内部泛化,而且向其他领域泛化,这些词语的泛化具有丰富的语用意义。体育专用术语的泛化原因较为复杂,主要和体育文化、传媒方式变革、求新求异审美心理、隐喻模式等认知因素有关。 相似文献