首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
从韩礼德和哈桑的语篇衔接理论出发,可对英汉语篇中的替代现象作三个方面的对比研究:名词性替代、动词性替代和分句性替代。在语篇衔接中,英汉两种语言在名词性替代和分句性替代两个方面基本对应,但在动词性替代方面,汉语的替代项远比英语丰富,不过,都具一定的语用限制。  相似文献   

2.
替代是英语文章中常见的一种词汇语法关系,在语篇中发挥衔接功能。文章阐释了替代的一个重要表现形式—名词性替代词one的语篇衔接功能,并列举了汉语中几种相应的表现形式。  相似文献   

3.
语篇衔接与语篇连贯是语篇分析中的一个热门话题,是语篇研究的核心。在语篇的层面上,替代可以通过替代成分与替代对象之间的索引关系使语篇中的句子紧密地连接在一起,从而起到语篇衔接的作用。而替代衔接在中英文中的作用有相同及不同的地方。  相似文献   

4.
本文选取中国《刑法》官方译本和美国《联邦法典》第十八主题"刑法与刑事诉讼"的前657条(篇幅基本和官方译本相当)制成对比语料库,从名词性替代、动词性替代、小句性替代和方式状语替代等四个方面对官方译本和美国"刑法与刑事诉讼"进行比较,分析了两个立法文本在替代衔接手段使用方面的异同,旨在使译者对于立法语篇中的替代衔接手段有充分的了解,并且准确使用这种衔接手段,从而更为简洁、地道地传达原文。  相似文献   

5.
替(Substitution),也和省略一样,是避免重复、连接上下文的手段之一.所谓替代,就是用替代词(Pro-Form)去替代句中的一些成分.替代大致可分为名词性替代(Nominal Substitution)、动词性替代(Verbal Substitution)、副词性替代(Adverbial Substi-rution)和从句性替代(Clausal Substitution).  相似文献   

6.
研究语篇衔接中的省略——零替代现象,并以韩礼德和哈桑(Halliday & Hasan)的英语衔接和省略观点为基础,以对比方法分析英汉语篇中名词性省略的异同,探讨英汉语言差异的根本原因。  相似文献   

7.
衔接是语篇分析的重要方法,其主要的方式之一即是替代,是语篇衔接理论应用于翻译的有效手段。通过对比分析英国著名小说《呼啸山庄》的两个中文译本,说明语篇中的衔接手段不管是在理解原文或是在翻译成中文的过程中都起着非常重要的作用。  相似文献   

8.
汉译英时,适当地运用替代,能避免重复,使译文简洁地道。本文从英汉比较研究的角度,通过对一些例句的对比翻译,探讨了名词性替代、动词性替代和分句性替代在汉译英中的运用,阐述了替代是一种整合语言差异,使原文准确表达的重要手段。  相似文献   

9.
英语语篇是通过各种衔接手段,把意义相关的句子有机地结合起来。照应,替代,省略等语法衔接是语篇特征的重要内容,体现在语篇的表层结构上,是语篇有形的网络。  相似文献   

10.
实现语篇连贯的手段是多种多样的,替代语就是其中之一。替代语是一种避免重复、连接上下文的语法手段,这种手段的特点是用替代词来取代上下文中的特定词语,如果脱离上下文,就无法理解替代现象。然而在替代过程中会出现先行词的状态变化的现象。本文试从多个角度对这一现象进行分析,以期更好地理解语篇连贯。笔者主要从替代语的先行词与替代词来阐述先行词的状态变化现象、对先行词状态变化的多视角研究以及其对语篇连贯的影响等方面进行探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号