首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
等值翻译理论及其在文化差异中的应用   总被引:3,自引:0,他引:3  
美国当代著名的语言学家和翻译理论家奈达提出了等值翻译理论。动态对等是该理论对翻译理论的最大贡献 ,其影响是深远的。动态对等概念体现在许多方面 ,涉及动态对等原理在文化差异方面的影响与运用。译者应充分认识并掌握两种文化差异在两种语言中的不同反映 ,以便克服由文化差异带来的阻碍 ,取得翻译的最大等值并最大限度地实现文化交流  相似文献   

2.
中西方文化差异对目标语言的翻译效果有很大影响。文章基于不同文化背景,尝试将文化元素划分成多个类别,剖析文化差异给英汉翻译中词义、语义带来的影响,并从跨文化视角转换、掌握翻译技巧等层面提出了中英互译中的应用策略,旨在提高中西方语言文化交流与沟通的实效。  相似文献   

3.
它从中西方文化差异入手,分析了造成中西方文化差异的因素,以及其在语言中的体现及对翻译的影响。由于地理环境,宗教信仰,思维方式,风俗习惯,价值观念的不同,中西方文化存在着巨大的差异。作为文化基石的语言,反应了各自民族的特征和文化,所以这种文化上的差异必定在语言中有所反应。各民族各文化之间的的交流促使了翻译的诞生和发展,但由于各民族文化语言的不同,增加了翻译工作的难度,译者进行翻译实践时必须考虑到这些差异,并进行恰当的处理,尽可能的达到“信,达,雅”。  相似文献   

4.
伴随着世界一体化的进程,多种文化交流更加频繁,而在不同文化交流中,翻译起着连接理解不同文化的关键使命,并且不同语言的互译从起初的"信"正在向"雅"的标准靠拢。语言来源于文化,不同的文化对语言的形成有着不可忽视的影响,为了达到"雅"的标准,就必须对语言的背景文化有着深厚的理解。本文将对比中英文化的差异,从不同的角度来阐释中英文化差异对翻译的影响,从而归纳出如何通过对文化差异的理解来促进中英互译的发展。  相似文献   

5.
语言反映一个民族的文化,同时又受到文化的巨大影响,根植于不同文化背景下的英汉两种语言不可避免地存在着巨大的文化差异,从宗教、历史、地域及思维方式等多方面探讨文化差异对“文化内涵词”翻译的影响。  相似文献   

6.
语言翻译是一种交际活动,与语言、文化密切相关.当前,旅游业空前繁荣,旅游英语翻译成为旅游这一文化交流活动中含有重要文化因子的关键环节.在旅游中,英语翻译与不同民族与国家之间的文化差异有直接关联.翻译质量的好与坏与旅游景点的文化因子的信息处理是否恰当密切相关.通过从文化角度来透视旅游英语翻译的技巧与策略,对比不同的文化差...  相似文献   

7.
语言既是文化交流的工具,是文化的反映,也是文化思维的载体。不同民族的语言交流实质上是不同民族的文化交流。能否互相沟通,不仅取决于他们对语言本身的理解,而且还取决于他们对语言所负载的文化意蕴的理解。因此,学习英语意味着也要学习以母语为英语的国家的文化以及掌握其与本国文化的差异。只有深刻理解两种语言的文化差异,才能跨越语言鸿沟,使英语学习中的问题迎刃而解;也只有重视文化内涵,才能克服语言学习过程中的障碍,真正达到文化交流的目的。  相似文献   

8.
地域的差异孕育出不同的文化,不同的文化差异体现在语言上。翻译作为不同文化之间交流不可或缺的过程,文化差异必然会对翻译有一定的影响。本文就中西文化差异的现象及其对英美文学翻译的影响进行分析,并提相应的对策。  相似文献   

9.
每种语言都有大量的动物词语及其构成的语言表达,不同语言中,动物所传递的文化含义不一定相同。汉、英、泰三种语言中,都有很多动物词构成的短语、习语等,它们的文化含义都有各自特点。不同民族的文化差异是有其根源的。了解不同民族语言中动物词的文化差异,有利于更好地实现跨文化交流。  相似文献   

10.
语言反映一个民族的文化,同时又受到丈化的巨大影响,根植于不同文化背景下的英汉两种语言不可避免地存在着巨大的文化差异,本文分别从地域、宗教、习俗等多方面探讨中西文化差异与翻译.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号