首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文以《习近平谈治国理政》第三卷中的英译诗文为研究对象,从外宣翻译的角度,分析了诗文翻译在新时期外宣语境中的特殊性和重要性,并在解读诗文的时代价值意义的基础上分析了其翻译方法。本文认为,《习近平谈治国理政》第三卷英译本中的诗文翻译最鲜明的特点是"坚持中国话语自信和话语自觉",其翻译方法对进一步加强中国国际话语权具有指导性意义。  相似文献   

2.
《习近平谈治国理政》创下了改革开放以来中国国家领导人著作海外发行最高纪录,是中国治国理政思想开启全球传播的一个标志性事件.《习近平谈治国理政》突破了传统的传播模式,探究其海外传播范式,对推广新时期中国特色政治话语,完善全球政治话语体系,为人类发展提供新模式借鉴和选择,谱写人类文明的新篇章都具有十分重要的意义.  相似文献   

3.
《习近平谈治国理政》英文版面向国际社会出版、发行,具有重要的外宣价值,对加快推介我国社会与文化的世界形象意义深远.本文认为,《习近平谈治国理政》图像翻译文本时受到文本叙述和互文修辞的指导,图像运用转喻和对比修辞翻译文本,诠释了文本以外的意识形态,建构出习近平在对外传播语境中运筹帷幄的大国领袖形象和在国内宣传语境中众望所归的核心角色形象.  相似文献   

4.
正截至2018年2月2日,由中央宣传部(国务院新闻办公室)会同中央文献研究室、中国外文局编辑,外文出版社翻译出版的《习近平谈治国理政》第二卷中英文版全球发行已突破1 300万册。《习近平谈治国理政》第二卷自2017年11月7日发行以来,受到国际社会广泛关注,在全球引起热烈反响,不断刷新改革开放以来中国领导人著作海内外发行量的最高纪录。该书中文繁体、法、西、德、俄、日、阿、葡等版本也在抓  相似文献   

5.
<正>《习近平谈治国理政》第二卷全球发行突破1000万册中央宣传部(国务院新闻办公室)会同中央文献研究室、中国外文局编辑的《习近平谈治国理政》第二卷,2017年11月7日由外文出版社以中英文版出版,面向海内外发行。截至2018年1月12日,该书全球发行超过1000万册,为全党全社会深入学习领会习近平新时代中国特色社会主义思想和党的十九大精神提供了权威教材,为国际社会增进对当代中国和中国共产党的了解提供了最佳读本。《习近平谈治国理政》第二卷收入了习近平总书记在2014年8月18日至2017年9月29日期间的讲话、谈话、演讲、批示、贺电等99篇,分为17个专题,生动记录了以习近平同志为核心的党中央团结带领全党全国各族人民在新时  相似文献   

6.
《全国新书目》2015,(2):27-32
社科类习近平谈治国理政习近平外文出版社97871190908702014—1080.00《习近平谈治国理政》谈中国、论世界,为各国读者开启了一扇观察和感知中国的窗口。阅读这本书,可以了解以习近平同志为总书记的党中央治国理念和执政方略,品味悠长醇厚的中网历史文化,感受当代中国的深刻变革和梦想追求,进一步增进对中国发展理念、发展道路、内外政策的理解,从而更加全面地了解中国、更加客观地看待中国、更加理性地读懂中国。  相似文献   

7.
作为中宣部、新闻出版总署迎接党的十八大重点图书之一,中共中央党校谢春涛教授主编的《中国共产党如何治理国家?》 (新世界出版社,2012年10月)入选了2012年国家出版基金和"十二五"期间国家重点图书规划项目.本书以问题为中心,深度解析中国共产党治国理政的成功之道,总结了中国共产党独特的治国方式和治国经验.在当今世界发生深刻、复杂变化的情势下,本书对中国共产党治国理政经验的总结非常到位,分析透彻,使人读后感到受益匪浅,对了解现在与未来中国的发展很有帮助.本书作为畅销红书《历史的轨迹:中国共产党为什么能?》的姊妹篇,同样是一部雅俗共赏的力作.全书的主要特色体现在以下三个方面.  相似文献   

8.
《红楼梦》在法国的翻译出版,经历了从节译本到全译本的过程,翻译时间远远晚于西方其他国家,滞后于其他几部中国古典名著.旅法华裔翻译家李治华夫妇翻译的《红楼梦》法文全译本的出版,使法国读者得以一睹《红楼梦》的全貌,推动了这部中国古典名著在法国的传播、接受与研究,促进了《红楼梦》在海外的传播,也为红学研究提供了新的视角,为海外红学的发展开辟了新的前景.  相似文献   

9.
《兰台世界》2014,(S6):88-89
<正>党的十八届四中全会审议通过了《中共中央关于全面推进依法治国若干重大问题的决定》,把法治提升到了治国理政的战略高度,依法治国的主体是全体人民,法治中国目标的实现要求不断提高人民的法律素质和国家主人翁意识,培养人民理性的法治思维方式,这就需要掌握有关法治的基本理论知识为基础,用法治的理念、原则和精神来判断和分析问题。一、法治方式是治国理政的必然选择习近平同志提出了"法治是治国理政的基本方式"的科学论断,为中国社会主义法治理念注入了崭新的内涵,是中国共产党在经历了较长时期曲折探索和与其他社会治  相似文献   

10.
鲁迅的思想和文学生命力通过翻译在海外得以扩展与延伸,但在传播与接受过程中也体现出不同的特点.本文简要梳理了鲁迅及其作品在法国的翻译传播历程,分析了其在法国翻译传播的特点及其启示.  相似文献   

11.
当今世界,信息技术革命日新月异,综合国力竞争日趋激烈,互联网已经融入生活方方面面,并正在深刻改变着人们的生产生活方式.十八届三中全会提出了推进国家治理体系和治理能力现代化,把加快完善互联网管理体制作为治国理政的新举措,国家网络空间治理的大智慧,已融入新一届党和国家领导人的治国理政理念中,治国理念与时代特征密切相连,国家安全与经济发展双轮驱动,全面深入改革正在步稳而蹄急地推进.  相似文献   

12.
王群 《大观周刊》2012,(51):481-481
中国文化博大精深,中华五千年的文明产生了许多优秀的文化成果,其中很多内容在今天看来也非常有价值,特别是中国古人治国理政的智慧对今天仍有一定的积极意义。基于这样的认识,本文重点关注的是行政文化视角下的中国传统德治观及其现实意义。批判地继承和发扬中国传统文化中的成果,充分运用好古人留下来的治国理政的智慧,对于现在的行政管理理论和实践都是具有重要意义的。  相似文献   

13.
于学强 《兰台世界》2017,(2):119-123
《召诰》反映了召公的政治伦理思想:宽容节制方能承继大业、律己爱人方能天下太平、敬德保民方能江山永固。召公的政治伦理思想影响了周王治国理政的实践,促进了中国传统思想以德治国理念的形成,也有利于当下国家治理现代化的推进。在推进治国理政的现代化进程的今天,充分吸纳中国传统文化中的精髓,并将其成功地嫁接于中国政治实际,有着极其重要的现实意义。  相似文献   

14.
中国文学出版走出去要建立创作意识、翻译意识与出版传播意识之间的联动机制。成功推进文学出版走出去,出版集团应与作者、译者及海外出版机构紧密合作,将文学作品的创作、翻译与出版传播视为不可分割的整体,并努力建构其联动机制,从而促进中国文学翻译作品的海外接受。  相似文献   

15.
《习近平谈治国理政》自外文出版社出版以来,已经以中、英、法、俄、阿、西、葡、德、日等21个语种版本发行了642万册,遍布全球160多个国家和地区,对全世界产生了巨大的影响力.从文化视角对《习近平谈治国理政》进行深刻解读,可以从中窥见习近平传统文化观的形成逻辑及其鲜明特色.  相似文献   

16.
业界聚焦     
《新疆新闻出版》2015,(3):12-13
《习近平谈治国理政》全球发行超450万册【本刊讯】当地时间5月28日,作为2015美国书展中国主宾国的一项重要活动,《习近平谈治国理政》研讨推广会在美国纽约贾维茨会展中心举行。这是该书在美国图书市场的首次集中展示推介,吸引了大批来自世界各地的参展商和美国媒体、读者的参与。国家新闻出版广电总局副局长吴尚之、中国驻美国大使崔天凯、美国著名作家罗伯特·库恩、美国书展组委会负责人史蒂文·罗萨托等出席并讲话。中国驻纽约总  相似文献   

17.
本文以布迪厄的场域理论为分析框架,从出版市场、翻译作品选材、翻译作品质量、出版营销以及读者反馈等维度,剖析葛浩文在出版场域中积累的各类资本及其转化机制,探究其如何利用资本转化推动中国当代文学作品在海外市场的传播与接受。葛浩文翻译作品的海外传播实践为中国当代文学作品的国际流通提供了有益的理论支持和实践指南,有助于深度理解文学作品在海外出版传播过程中的运行轨迹,为中国文学作品走向世界擘画出一条明晰的路径。  相似文献   

18.
速读     
《中国新闻周刊》2012,(37):16+18+20
焦点中共十八大接受中外记者报名中国共产党第十八次全国代表大会定于2012年11月8日在北京召开。10月9日起,希望采访十八大的中外记者,可以通过相关的联络办公室提出申请,受理申请的日期截止到11月2日。中共将通过十八大总结过去多年来尤其是十六大、十七大以来的治国理政实践,在理论建设、政治路线、人事安排和工作措施等方面确定中国未来方向,会上将选举产生新的中央  相似文献   

19.
《新闻界》2016,(23):2-4
<正>11月7日,习近平总书记会见了参加中国记协第九届理事会的全体代表和中国新闻奖、长江韬奋奖获奖者代表,并发表了重要讲话。作为长江韬奋奖获得者,现场聆听了总书记的讲话,感动之余更多地感到了自己肩头的责任和使命。高度重视,高度肯定,高度信任总书记指出:"做好党的新闻舆论工作,营造良好舆论环境,是治国理政、定国安邦的大事。"站在治国理政、定国安邦的高度,赋予了新闻舆论工作重要地位,充分  相似文献   

20.
基于OCLC馆藏数据库,考察了2010—2020年间项目立项的中华学术外译项目英文版图书在海外的出版发行特征和传播影响力,展现了该项目英文版图书在海外发展的概貌,为进一步推动新时期中国学术外译高质量发展和国际传播能力提升提供建议。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号