首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 437 毫秒
1.
支架式教学是建构主义理论下一种成熟的教学模式,它在处理"教"与"学"二者之间的关系方面提出了具有创造性的见解。从该模式的理论依据、具体应用角度出发,探讨运用支架式教学如何在翻译实践中培养学生自主学习的能力问题,对翻译教学实践研究具有指导性的意义。  相似文献   

2.
支架式教学是建构主义教学模式之一。恰当运用到物理概念教学中,是物理教学的诉求;如何运用到物理概念教学中,是每一位物理教师值得探讨的问题。本文在阐述支架式教学历史渊源及理论基础上,以"机械效率"为例,探讨物理概念教学中运用支架式教学模式的课堂实践。  相似文献   

3.
支架式教学是在"最近发展区"理论基础上发展起来的一种教学方式。它充分发挥学生学习和思维的主动性,从创设情境、搭建支架、独立探索、协作学习等方面开展教学。文章结合初三化学新课程的教学实践,从教学理念、学习能力、评价机制三方面对支架式教学进行策略分析。  相似文献   

4.
支架式教学理论在处理"教"与"学"之间的互动关系方面富有创见。将这一教学模式应用于翻译教学中,能够弥补传统翻译教学中教师主导课堂所带来的不足,进而激发学生的学习兴趣。  相似文献   

5.
"支架式"教学主要的目标是以学生为主的学习方式,这样的教学方式能够在学生和教师之间找到一个平衡点,让教学课堂变得更加有效,通过情境、讨论等手段搭建一个可以让学生不断提高的支架,帮助学生提高数学能力。本文主要就初中数学教学中的"支架式"教学模式做进一步探讨,希望能给大家带来帮助。  相似文献   

6.
支架式教学是现代化教学方法之一,具有提高学生思想能力,拓展学生思维,锻炼学生自主能力的作用,对于现代化教育教学发展具有非常重要的意义。本文针对基于支架式教学的高中语文古诗词教学进行分析,首先对支架式教学进行了全面阐述,总结支架式教学方法的优势,并提出支架式教学在高中语文古诗词教学中的具体应用策略。  相似文献   

7.
孙丽梅 《教师》2012,(7):102-102
建构主义也称结构主义,是认知理论的一个重要分支。下面就谈谈自己运用两种建构主义教学方法在小学体育教学中的探索研究和思考:1.支架式教学——为孩子搭起"最近发展区"支架式教学是近二三十年来国外流行的且衍生于建构学习理论的一种教学  相似文献   

8.
谢万兰 《考试周刊》2011,(87):187-188
为了探索支架式教学方法在高职护理"无菌技术"教学中的应用效果,作者在08级高职护理班随机选取两个班作为实验组和对照组,对照组使用传统的讲解—示范—训练—考核教学法,实验组在传统的教学法中贯穿"支架式"教学方法,比较两组学生无菌技术的学习效果。结果表明实验组学生无菌意识、无菌操作成绩、拓展应用时的应变能力均优于对照组。最后得出结论:"支架式"教学应用于无菌技术的教学中,培养了学生的自主学习能力、探索问题的能力和灵活应用能力,提高了教学质量。  相似文献   

9.
本文探讨了计算机技术应用于翻译教学的潜力和局限,并以"仿写式翻译教学"和"网络交互式翻译教学"为例,分析了计算机技术对于优化教学方法、提高教学效果的积极作用及其所受各种主客观条件的限制。结果表明:计算机技术的应用既有巨大潜力又有不可忽视的局限性,因此应该采取现实态度,避免过分强调计算机技术的作用和完全否定其作用的极端现象,从而实现计算机技术与翻译教学的有效结合。  相似文献   

10.
本文主要从语篇分析的"衔接"和"连贯"原则入手,结合教学实践中的翻译实例,探讨了语篇分析在翻译教学中具有极其重要指导作用,引导学生有意培养语篇意识以提高学生的翻译水平。  相似文献   

11.
建构主义理论强调学生的学习主动性,在网络辅助翻译教学中具有很强的适用性。为解决传统翻译教学存在的问题,促进学生自主学习,以建构主义理论为指导,以规范语和栏目名称的翻译为例,通过课前准备、课堂讨论、课后拓展3个教学环节进行网络辅助教学实践。结合教学实践,总结网络辅助翻译教学的优势和不足,并提出教学反思,以期更好地促进翻译教学,提高学生的学习兴趣和翻译能力。  相似文献   

12.
分析维果茨基"最近发展区"理论,把"最近发展区"理论应用于英语专业的翻译教学实践中,主张翻译教学的目的是通过提供教学支架,发挥学生自主学习的主动性;反对以教师为中心,以改错为手段的传统翻译方法,真正做到教师教有所为,学生学有所用的教学目的。  相似文献   

13.
在模因论指导下,通过分析翻译教学现状,探讨在空间教学中如何利用“超女”教学模式进行翻译实践教学,以期激发学生学习兴趣,调动学生学习主动性,提高学生翻译能力,为翻译教学改革提供新的视角.  相似文献   

14.
任务驱动的互动式翻译教学模式的探索与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
传统的翻译教学以教师为教学的主体,教学的内容则是重理论轻实践。这种教学方法已不能满足社会发展对翻译人才的实战能力的要求,也不利于有效提高学生的翻译能力。任务驱动的互动式翻译教学模式以学生为中心,以任务为驱动,通过译前、译中、译后的师生之间、生生之间的合作、互助、互学、互评达到有效提高学生翻译能力的目的。效提高学生翻译能力的目的。  相似文献   

15.
随着国际化交往的日益频繁,外语翻译人才的需求越来越大,相应的高校外语翻译教学也蓬勃地发展起来。国内外的翻译教学研究取得了斐然的成就,但也存在着不足。影响翻译教学发展的因素是多样的,"花盆效应"就是其中之一。"花盆效应"对翻译教学存在着教师的积极性不足、学生的主体性体现的不明显、学生的理论学习与实践应用相脱节等负面影响。针对这种情况,建议在翻译教学中打破"花盆效应",提高教师的工作积极性,多为学生提供课外实践机会,构建学生的自主学习能力。  相似文献   

16.
随着国际化交往的日益频繁,外语翻译人才的需求越来越大,相应的高校外语翻译教学也蓬勃地发展起来。国内外的翻译教学研究取得了斐然的成就,但也存在着不足。影响翻译教学发展的因素是多样的,"花盆效应"就是其中之一。"花盆效应"对翻译教学存在着教师的积极性不足、学生的主体性体现的不明显、学生的理论学习与实践应用相脱节等负面影响。针对这种情况,建议在翻译教学中打破"花盆效应",提高教师的工作积极性,多为学生提供课外实践机会,构建学生的自主学习能力。  相似文献   

17.
在翻译教学中,要理论技巧并重,与实践相结合;教学模式从以教师讲授为主转变为以学生为主,提高学生学习兴趣;调整教学内容;教师应对学生自主学习进行指导;采取措施提高翻译测试的科学性。  相似文献   

18.
信息化翻译教学以信息资源库、机器翻译以及仿真的教学环境为依托,具有自由、交互、多元、开放的特点,为学生进行资源搜索、理论与技巧习得、翻译实践拓展和自我评估提供了支撑,使学生在学习资源、学习时间、学习方式和学习节奏等方面享有更大的自主权.自主学习已成为信息化翻译教学研究的重点.要改变目前学生被动学习、效率低下的状况,就需要在这一方面进行大力研究.充分利用网络信息技术优化课程教学、优化教学资源、有效指导翻译自主学习,发展学生综合翻译能力,从而提高学生翻译实践能力,培养终身学习的理念.  相似文献   

19.
传统翻译教学模式在民办本科英语专业翻译教学中凸显出的不足,让翻译教学和研究工作者难以回避。本文认为,应当顺应时代发展变化,针对民办高校学生整体的特点,及时更新教学方法。笔者认为。翻译教学应以新建构主义观点为理论依据,从教学内容、教学策略、课外实践和教学手段四个方面入手,提出一套可操作的、实用性强的翻译教学改革方案,旨在引导学生自主学习,积极参与教学活动.在翻译活动中学习技能,积累翻译经验,建构翻译知识,提高翻译能力,努力成为合格的翻译工作者。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号