首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
短视频成为当下讲述中国故事的重要新媒介形式。以国外视频网站YouTube上订阅量最高的在华外国人账号为研究对象,通过定量分析和定性观察相结合的研究方法,分析在华外国人短视频讲述中国故事的内容特征和叙事策略,反思其讲述中国故事的独特叙事范式的价值,结果发现:基于中国在场经验和海外异域身份的“主体间性”角色,在华外国人在社交媒体平台以“在场者”“中国通”和“评论员”三种角色,形成见证、阐释与反驳三种叙事框架,建构了一个政治上区别于西方、规划长远、执行力强,经济/科技创新发展、充满活力,文化多姿多彩,社会层面国治民安、安居乐业的中国形象,超越了传统讲述中国故事“自塑”和“他塑”二元对立冲突的叙事范式,形成了超越“自我”与“他者”,讲述多元、真实的中国故事,促进跨文化传播、交融互通的独特叙事范式。对于中国来讲,这种从中国事实出发,针对外国受众的叙事弥补了中国“自塑”主体的局限。在华外国人主播为中西交流对话搭起了桥梁,让中国国家形象的国际传播更加立体、饱满和生动。  相似文献   

2.
文化软实力是综合国力重要组成部分,对实现中华民族伟大复兴尤为重要。影视文化是传播文化价值观、增强文化影响力最迅速有效的手段,是提高我国文化软实力的重要突破点。反观中国影视文化发展现状及特点,发掘中国影视文化发展资源,解决影视文化发展弊端,对我国实现文化复兴具有重要意义。  相似文献   

3.
作为一种文化载体,中国文学成为"中国故事"的来源之一.现如今,在"文化走出去"的大背景下,向世界展示我国优秀的历史与文化显得尤为重要,它很大程度地影响到国家软实力的竞争以及世界文学格局的角力.然而,中国文学在海外传播不如预期已经成为既定事实.鉴于此,如何讲好"中国故事"、传播好"中国声音",便成为跨文化传播领域的重要使...  相似文献   

4.
影视文化可以承载青年意识形态教育的优质资源,是加强青年意识形态教育的重要载体。但从实践发展来看,当代中国影视文化还面临诸多困境,如内容层面的原创乏力和审美泛化、价值层面隐匿的价值观认知偏差、传播层面的优质影视作品传播宣传日渐式微等。新时代,破解当前我国影视文化传播发展的现实困境,发挥影视文化的青年意识形态教育功能,必须注重内容创新,增强优质影视作品供给力;讲好中国故事,深化优质影视作品引领力;用好校园院线,提升优质影视作品传播力。  相似文献   

5.
中国音乐艺术, 作为传统文化的一个重要组成部分, 有着 "随风潜入夜, 润物细无声" 的潜移默化教育和传播的功能. 中国传统音乐艺术在海外传播随着时代的变迁和形式的发展, 其形式与内涵也在与时俱进.近年来, 海外华族合唱团体已经成为中国音乐艺术在海外华族传播中的新宠. 拟从中国合唱艺术在海外华族中的传播途径、 传播动力、 传播价值、 传播建言等四个方面进行探讨.  相似文献   

6.
中国文化教育是来华留学生教育培养工作的重要组成部分,也是“讲好中国故事、传播好中国声音”、推动中华文化国际传播能力建设的重要抓手,但目前无论从教学方法还是从教学效果上看,都存在着很多不足。文章基于建构主义学习理论,探讨了中国文化课的教学特点、教学思路及课程体系构建问题,分析了建构主义学习理论对中国文化类课程体系建设的启示,探讨建立更为有效的中国文化课程教育体系,以期在做好专业人才培养的同时,加强中国文化教育,讲好中国故事、传播好中国声音。  相似文献   

7.
中国文化和艺术形象曾一度在西方被妖魔化:“黄祸”“中国威胁论”“中国崩溃论”此起彼伏、,在文化冷战模式中,西方一些国家对中国的崛起加以遏制。而且更为严重的是,南海东海局势表明,长达千年的“汉字文化圈”已经在半个多世纪“去中国化”中被消解了.“汉字文化圈”已经被“美国文化圈”取代,导致中国目前遭遇文化软实力的屡屡被掣肘。因此.我们应该以更积极的文化态度,进行中国文化的海外传播。  相似文献   

8.
王琰 《文教资料》2013,(36):79-81
近年来,美剧(美国电视剧的简称)的流行在中国愈演愈烈,流行范围主要在高校青少年当中.美剧在中国的广泛流行,让我们不得不正视其内容对中国青少年文化认同感的动摇,尤其是美剧中越来越多地出现的“美国人眼中”的中国,在青少年中,乃至国际文化市场对中国文化的影响将是不可估量的.文化传播,尤其是影视文化中的传播是塑造良好中国形象的关键.  相似文献   

9.
徐月 《海外英语》2020,(7):150-151
近年来,影视文化交流日益频繁.相对于国外影视剧的强势来袭,国产影视剧的海外推广稍显逊色.剧名是影视剧内容的高度浓缩,是整部剧的点睛之笔.在交际翻译视角下,以近年来国产影视剧名英译研究和实践为案例,总结剧名英译的特点,分析剧名英译的技巧,以期促进中国影视文化海外推广,缩小文化交流差距,为传播文明之美搭建交流互鉴桥梁.  相似文献   

10.
长期以来西方儿童文学一直对我国的儿童文学市场进行垄断,例如《安徒生童话》《一千零一夜》等。党的十九大报告强调了坚定文化自信,推动社会主义文化繁荣兴盛,这对我国儿童文学市场的发展起到了推动和鼓励作用。党的十九大报告指出,要讲好中国故事,提高我国的文化软实力。中国儿童文学的发展,在一定意义上折射着未来的中国。中国儿童文学的海外发展对中国树立新的国际形象、让世界重新认识和看待中国有着非常重要的意义。在中国儿童文学逐渐迈入新的发展时期,如何让更多优秀的作品走向世界,传递更多的中国声音,讲述更好的中国故事,还需要在海外传播模式上进行探究和分析。基于此对中国儿童文学海外传播的模式进行研究,以期进一步推动中国儿童文学的海外传播,提高我国的文化软实力和国际影响力。  相似文献   

11.
随着国际竞争日益激烈,中国在世界舞台上扮演着越来越重要的角色。加强我国国际传播能力建设是提升国家文化软实力的重要途径。要“讲好中国故事,传播好中国声音”,化解国际社会对中国发展的疑虑和误解就需要培养高层次的外宣翻译人才。结合英语专业课程特色,探索如何建设“中国文化外宣”课程思政“课程链”。以“对外传播中华优秀传统文化、社会主义先进文化”这一思政主题为线,联通相关课程挖掘课程思政元素,引导学生通过第二课堂和创新创业项目形成课程思政教育产出,从而培养熟悉中国文化和西方文化、兼具中国情怀与国际视野的高层次外宣翻译人才。  相似文献   

12.
美国凭借其强大的军事、经济、科技手段,极力在全球范围内推广其文化意识形态,我们一方面要警惕其文化渗透和反对文化霸权,另一方面我们也能从中得到一些文化外宣启示。中国影视在创作上要力求创新,避免同质题材重复生产,提高影视文化内涵,加强影视批评。在影视文化对外传播过程中必须突破“科技”瓶颈,坚持民族文化立场。  相似文献   

13.
中医药典籍是中国传统医学文化的重要瑰宝之一,其翻译工作以及海外传播对于中国文化“走出去”具有重大意义。本文以中医药典籍《难经》作为研究对象,首先梳理其成书、通行本以及英译本情况,再从全球图书馆馆藏情况、两大书评网站(Amazon和Goodreads)中的书籍销售情况、海外读者反馈(普通读者评论以及专业读者的书评和引用情况)三个方面对其英译本的海外传播和接受情况进行考察,以期对中医文化的对外传播具有一定的参考价值。  相似文献   

14.
国际中文线上语言文化项目将语言传播和文化传播紧密结合,肩负着传播中国语言文化的重要使命,在实施过程中强调多种要素的互动性。数字叙事利用数字程序的交互行为而产生,注重从数字媒介自身特点出发探索互动数字叙事的各种可能性,这一点与新形势下国际中文教育的发展趋势相一致。以“汉语桥”线上团组项目为个案,考察其叙事主体、叙事内容、叙事技巧、叙事空间等要素,构建线上语言文化项目诸要素之间的新型关系,探索“讲好中国故事”的微观路径,有效扩大线上语言文化项目的受众面和影响力。  相似文献   

15.
作为改革开放的窗口,《特区文学》一度成为传播“台港与海外华文文学”的重要阵地,从1990年代中期前以“主旋律化”的香港文学为传播重心到1990年代中期后以“艺术性准则”来取舍相关文本,都体现了期刊鲜明的地方意识形态导向对文学传播的制约。传播语境对于文学传播的这种决定性影响,使得 “台港与海外华文文学”的跨语境传播中,“差异的成分”被过滤稀释,“他者”成为了“自我”的影子。《特区文学》中“台港与海外华文文学”始终是特区文学的和谐分子。  相似文献   

16.
武术是中国的“国术”、“国粹”。武术最迟在唐朝已传播到海外,是中外文化交流的重要内容,五邑人在武术文化的国际交流方面殊有作为。武术大师陈享、黄宇文、余志伟等人在世界各地设立武馆,收纳洋人弟子,传授武艺,弘扬武德,伸张正义,彰显中华文化传统,为中华武术文化在海外的传播做出了重要贡献。  相似文献   

17.
旅游文化文本的翻译在旅游推广中起到桥梁作用,而景区是中国传统文化的一个主要载体,是推动中国文化走向世界的重要传播途径。生态翻译学从生态学的视角出发,为翻译研究提供了新的理论指导。本文以黄鹤楼景区官方网站为例,以生态翻译学为理论基础,从“语言维”“文化维”和“交际维”对当前旅游英语翻译进行了探讨,以便更好地推广中国文化景观,讲好中国故事。  相似文献   

18.
自2015年刘慈欣凭借《三体》荣膺雨果奖以来,中国原创科幻作品的海外传播持续受到关注,具有打破长期以来由西方主导的主流科幻体系,反哺世界科幻之势。而“中国意象”作为中式科幻的一大异质因素,极易影响海外读者对中国文化的价值判断。本文以《三体》为例,从语义、文化和读者反应层面探讨功能对等理论指导下科幻小说中的“中国意象”的译介方向,以期助力中国科幻的海外传播。  相似文献   

19.
随着国家间的文化交流日渐频繁,优秀的海外电影被大量引入国内,但英文电影片名的翻译却难尽人意,误译、乱译的现象屡见不鲜。电影片名的翻译实质上是两种文化相互交流的过程,对文化预设缺乏了解、过度追求商业利润是造成误译、乱译的主要原因。以文化预设的相关理论为指导,以东西方文化预设的共享程度为基础,提出译者应当坚持“忠实性”或“叛逆性”的翻译原则,从而采取相应的翻译策略,以促进国与国之间影视文化的交流与沟通。  相似文献   

20.
在国际社会讲好中国共产党故事关乎全面推进中华民族伟大复兴的战略全局,对于推进海外统战工作、提升国际话语权、引领海外中共学研究、促进政党外交具有重要意义。讲好中国共产党故事要突出讲好新时代故事,重点在于讲好中国式现代化故事。同时,要将“讲故事”和“说道理”“塑形象”有机结合,讲好新时代故事背后的观念体系,最终是要在国际社会塑造新时代党的形象。应通过强化顶层设计、打造核心话语、构建协同格局、完善传播平台等实践路径讲好中国共产党故事。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号