首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 230 毫秒
1.
文章针对当前高校学生翻译能国力较差的现状,提出应加强翻译教学。如何提高翻译教学质量,作者认为应重视三个问题:明确翻译教学的概念、教学目的;制定翻译教学大纲;改革教学内容和教学方法。  相似文献   

2.
体育比赛中的"裁判"一词,在中文说法中,"裁判"可以通用到所有的体育项目中,但"裁判"一词的英语翻译则不然,不同的体育项目有不同的说法.旨在通过探讨不同体育项目的特点,分析Referee、Judge和Umpire 3个"裁判"翻译的区别,通过大量的侧句进行分析,以总结出"裁判"一词翻译的规律.准确翻译"裁判",必须掌握Referee、Judge和Umpire 3个词的准确意思和区别,同时要符合各体育项目的传统惯例.  相似文献   

3.
翻译不是一种语言与另一种语言的简单转换。本文简要论述了做好翻译工作必须掌握系统的理论知识、方法和技巧以及翻译的标准,同时也分析了在翻译时会出现的一些障碍,以便有助于做好翻译工作。  相似文献   

4.
北京冬奥会的成功举办,为我国冰雪产业的快速发展提供了重要契机。后冬奥时代,优秀的国际化翻译人才在推广黑龙江省冰雪文化、发展冰雪经济方面起到至关重要的作用。通过分析黑龙江省应用型大学冰雪翻译人才培养的制约因素,发现当前存在培养方案粗略宽泛、培养模式传统滞后、多学科融合课程体系尚未建立、教师缺乏国际化素养等问题。结合黑龙江省冰雪产业发展及冰雪翻译人才培养的实际状况,相应提出制定适切的培养方案、加强培养模式的创新、推进多学科课程的跨界融合、提升专业教师的国际化素养等路径。以期通过冰雪载体提高应用型大学翻译人才的培养规格,强化翻译人才的培养能力,促进后冬奥时期黑龙江省冰雪经济的新发展,助力黑龙江省冰雪国际化新形象的打造。  相似文献   

5.
武术翻译中的问题:难点与原则   总被引:2,自引:2,他引:0  
为了准确地将武术理论、技击、养生与科研成果介绍到国外,使国外学者正确理解掌握,促进武术的发展与学术交流,翻译成为武术走向世界的桥梁。文章运用文献资料研究方法,对武术翻译中的问题、难点及原则进行了分析探讨。  相似文献   

6.
和英语专业的学生相比,双学位辅修的学生大多缺乏较为扎实的文学基础,但同时在各自的主修领域有着较为深厚的专业修养。因此笔者认为在教学过程中应大量减少文学翻译的比重、增加实用文体的练习,同时以语篇为单位,结合翻译理论和技巧,分组协作。此方法能较好地调动学生的积极性,实现课堂的学生主导化。  相似文献   

7.
武术谚语英语翻译的技巧与原则   总被引:1,自引:1,他引:0  
翻译是使用不同语言的民族进行文化、思想、交流、交往的一种手段。武术谚语作为专业谚语,含有许多技术因素。对武术谚语的翻译是使传统武术走向世界,介绍武术特色、民族文化的一种有效手段。研究武术谚语的翻译技巧,应从中英谚语比较分类、起源意义和语法以及民族哲学文化要求等入手,并把握“准、顺、活、全、的标准和三个基本原则。”  相似文献   

8.
运动生物化学是一门新兴学科,发展迅速,不断产生新的概念和新的术语。通过对某些运动生化术语含义的研究,发现有些术语的翻译不恰当。以英文的supercompensation、depletion、performance、capacity和中文的运动(性)疲劳、全民健身、运动员选材和减肥等术语为例,指出在翻译专门术语时,既要了解该术语的词义,又要理解其专业概念及理论实质,更要符合英文的用语习惯,切不可根据字面意思而直译。  相似文献   

9.
本文分析了译者在翻译《今昔物语》时常出现的错误,并结合自己在研究期间所学的翻译理论知识,探讨了翻译理论对翻译实践的指导性作用。  相似文献   

10.
随着教育国际化发展的趋势,中外高校合作办学项目随之迅速发展.为明确中外高校的责任与义务,保障合作双方的合法权利,中外高校均订立了相关的合作协议.如何准确理解高校合作协议,翻译成符合英语合同规范的文本,避免不必要的歧义和纠纷,也随之成为需研究的课题.本文在总结英语合同相关特点的同时,也探讨其翻译的相关规律.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号