共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
王艳华 《辽宁教育行政学院学报》1999,(1)
“euphemism(委婉语)”一词源于希腊语中的eu,“good(好)”和pheme,“speech(言辞)”或“saying(说法)”,字面意思即为“用好的言辞”或“以令人愉快的方法说”。所谓使用委婉语就是用令人愉快的说法替代原来那个较为直接了当... 相似文献
3.
董巧稚 《通化师范学院学报》2006,27(5):83-87
使用委婉语是世界各个民族语言的一种普遍现象,委婉语的基本特征,就是用一种令人愉快的,委婉有礼貌的,听起来不刺耳的语言来代替令人不愉快的粗鲁无礼的听起来刺耳的语言。委婉语是英语中一种重要的修辞手段。我们在阅读和交际中,发现委婉语比比皆是,它不仅是一种文化现象,还是 相似文献
4.
吕艳梅 《周口师范学院学报》1999,(4)
在英汉两种语言中,委婉语(euphemism)是一种使用最为普遍的修辞手法。它的特点是把原来显得粗鲁或令人不快的话语换成婉转、含蓄的说法表达出来,使人易于理解和接受。委婉语不仅用于议论、叙事、诗歌、戏剧等各种书卷语体,而且广泛用于谚语、成语、广告语、宣传语、商标语 相似文献
5.
英语委婉语在日常交际中的应用 总被引:1,自引:0,他引:1
委婉语(euphemism)就是用一种含蓄或含糊的、使人愉快的说法,代替令人不愉快或对人不够尊敬的表达方式,这是现代英语中一种重要修辞格式,也是英语阅读和口语交往的一个难点。笔者现将常见委婉语的文化背景及实例介绍如下。1.有关“生老病死”的委婉说法各民族的语言都有替代“死”的委婉语。英语中的“死”也有多种表现形式。在日常生活中提起某人之死,常用的委婉语有:go(e.gHe’sgone),benomore,passaway,depart,fallasleep,gowest,closeone’sday,kickthebucket,belaidtorest,gotoabetterland,gotosleepforever等… 相似文献
6.
<正>英语中的委婉语(euphemism)一词来自希腊语,可以拆分为eu和phemism两部分。其中的eu相当于现代英语中的good,而phemism则相当于现代英语中的speech。委婉语本质上是一种交际“化妆术”,它能有效避免令人不快、粗鲁无礼、听起来刺耳的词语,在人们的日常交际中扮演着重要角色。 相似文献
7.
朱亚辉 《徐特立研究(长沙师范专科学校学报)》2010,(3):57-59
"死"义的委婉表达在《红楼梦》中广泛运用,承载着深厚的文化内涵;宗教信仰及神话、等级差别对"死"义委婉语有明显的影响;"死"义委婉语的常见译法有直译后另加注释、译成英语委婉语及直接省译等,但在翻译过程当中都可能遭遇到一些想要传达而无法传达的文化内涵。 相似文献
8.
9.
王秉习 《青海师范大学学报(哲学社会科学版)》2009,(6):106-109
委婉语是现代语言学尤其是社会语言学关注的热点之一。作为一种常见的语言现象,委婉语在各个国家、各个时代都有使用,它是用一种委婉有礼的、令人愉快的说法代替粗鲁无礼令人不愉快的说法。本文就委婉语的特点、使用原则、主要语用功能及其构成方式展开分析与探讨,以便对德语日常交际和学习提供一定的指导。 相似文献
10.
委婉语是人们在交际过程中通过一定的措辞把原来令人不悦或比较粗俗的事情用礼貌或含蓄的方式表达出来。在委婉语的使用上存在着许多影响因素,诸如性别、化程度等等。委婉语作为一种表达形式具有雅化话题、促成交际和保护面子等功能,由于委婉语的使用遵循了礼貌原则而牺牲了清楚原则,因而对某些委婉语的理解必须依靠语境来完成。 相似文献
11.
委婉语是一种社会语言学现象.它与社会文化域呈现一种多重映现关系,有着鲜明的社会文化标记,具体表现为文化标记、性别标记、距离标记等.作为语言的重要组成部分,委婉语一直以来都是国内外语言学家们研究的对象,他们从社会学、人类学、社会语言学、语用学及话语分析等角度对其进行了研究.本文试图从英汉委婉语比较的角度,通过语言实例对英汉委婉语中词语替代的表现形式进行了尝试性的对比和分析,指出英汉委婉语都具有避讳功能、礼貌功能、避俗功能、掩饰功能和褒扬功能;同时两者都具有强烈的民族性,其共同特点是用令人愉快、委婉曲折的话语来表达令人恐惧、尴尬,令人厌恶、惹人不快的事物. 相似文献
12.
谈英语委婉语 总被引:3,自引:0,他引:3
金丽安 《河南师范大学学报(哲学社会科学版)》1992,(1)
委婉语来源于希腊语的Euphemismos,意思是Speaking good fame.斯托克和哈特曼在《语言与语言学词典》中指出:“委婉语是用一种不明说,能使人感到愉快的或含糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表示方法”。委婉语是人类语言使用过程中的一普遍现象,各种语言中都大量存在,英语中的委婉 相似文献
13.
彭永华 《新疆职业大学学报》2008,16(3):24-26
英语中委婉语的使用非常普遍,因为委婉语是用含蓄,幽默,曲折的方式来表达一些令人尴尬、不快或恐惧的事物,使之听起来更加文雅和礼貌。本文对委婉语在不同语境中的语用功能进行了分析,提出委婉语是日常交际中的一种必不可少的礼貌语言,符合语用学中的合作原则和礼貌原则以及面子论,应认真学习并加以掌握。 相似文献
14.
委婉语是用令人愉快或无刺激的词语来替代恼人的或引起不快联想的词语,即通过语言系统中的语法修辞手段来表达具有委婉功能的语言现象,也是一种文化现象。从三个方面探讨英语委婉语的语用功能即礼貌功能、求雅避俗以及利己欺骗功能,旨在突出委婉语在日常交际中发挥着重要的作用。 相似文献
15.
委婉语是一种使用委婉或间接的词句表达令人不快或尴尬的事物的修辞手法。本文总结了三种翻译委婉语的方法:直译法、意译法及变通法,对其进行简单的探讨。 相似文献
16.
17.
英语委婉语(Euphemism)是一种使用语气较温和、含义较雅致或含蓄的表达方式来代替粗俗、生硬、直露的说法的一种修辞法。例如:HisfatherpassedawaylastweekandisgoingtobelaidtorestnextSunday.该句中,“passaway”是对“die(死亡)一词的一种婉转说法,而“tobelaidtorest是对tobeburied”(埋葬)一词的一种含蓄说法。英语中表示“death”的委婉语有:passaway,departfromtheworldforever,release,togotoheaven,tobewithGod,togotoabetterworld,benomore,etc而汉语中也有许多表示“死亡”的委婉语。除表示“死亡”的词语外… 相似文献
18.
"功能对等"视角下的英汉委婉语翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法.英汉委婉语之间存在一些共性,但由于英汉历史、文化和社会价值观的不同,英汉民族对同一委婉语的反应也有所差异.委婉语的使用不只是为了传达某个语义,更是利用其语用功能达到理想交际的效果.本文论证了"功能对等"指导英汉委婉语翻译的可行性及探讨了其翻译策略. 相似文献
19.
英语委婉语的产生及其交际功能 总被引:3,自引:0,他引:3
《安徽师范大学学报(人文社会科学版)》1995,(3)
英语委婉语的产生及其交际功能乐金声委婉语或者婉语(euphemism,是英语中最基本、最重要的辞格之一。它源于希腊文的ed(好的)和(pheme(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语替代一种较直接的、冒昧唐实的言词... 相似文献
20.
委婉语是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的用语.它不仅是一种语言现象,更是一种文化现象.在社会进步和人类文明发展中,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,且表现出极强的社会交际功能.委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出.本文拟从语用得体原则入手谈委婉语的得体性. 相似文献