首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到8条相似文献,搜索用时 984 毫秒
1.
在一个代数系统中,它的代数式所具有的形式与这个代数系统的幂等元的存在情况有密切的关系。 设是定义了两个二元运算“ ”和“·”的代数系统,a仨S.若2a=a a=a,对于运算“ ”来说,a是S的一个幂等元。若a~2=a·a=a,对于运算“·”来说,a是S的一个幂等元。 若在代数系统中,S的每个元x对于这两种运算都是幂等元,则mx=x,x~m=x,这里m是自然数,即x既没有系数,也没有次数。如在布系代数(B,-, ,·>中,B的每个元对这两种二元运算“ ”和“·”都是幂等元,任取x_1,x_2,x_3∈B,有(?)_1,(?)_2,(?)_3∈B。象x_1(?)_2 (?)_1(?)_3,(x_1 x_3)x_2这类既没有系数,每个元没有次数的代数式在布尔代数中才有意义。 若在代数系统中,对于两种运算S有元x都不是幂等元,则x既有系数,又有次数。如在有单位元的环中,R的零元对于这两种二元运算都是幂等元,R中的单位元1对于运算“·”是幂等元,除此之外,R可能有元x_1,x_2,x_3对这两种运算都不是幂等元。于是形如3x_1 x_1~2、(-8x_2)(6x_1~5 2x_3)这类既有系数,每个元有次数的代数式在环中是有意义的。 由此可见,探讨代数系统中幂等元的存在情况,是一件有意义的事情。下面,我们就从最简单的代数系统开始讨论。 1 幺半群与群的幂等元 我们知  相似文献   

2.
直线斜率公式tga=k=y_2-y_1/x_2-x_1.(x_1≠x_2)是解析几何的基础公式之一.直线的斜率在判断两条直线的位置关系以及求直线的倾斜角、夹角等方面,有广泛的应用.然而,在涉及直线与曲线的位置关系这类问题时,若能灵活地应用直线的斜率,就会化繁为简,化难为易.1.应用直线斜率求最大值、最小值曲线上某一点的最大值或最小值,如果采用的切线的斜率来解,往往会出现“柳暗花明又一村”的境况.例1如图1,在平面直角坐标系中,在Y轴的正半轴(坐标原点除外)上给定两点A、B在X轴的正半轴(坐标原点除外)上求点C,使∠ACB取得最大值.解法:分别设A、B、C三点坐标为A(0.a),B(0,b).C(x,0),∠ACB=θ,这里a>b>o,X>0,θ∈(0,π/2).∴tgθ=K_BC-K_AC/1+K_BC·K_AC=a-b/x+ab/x≤a-b/2/2~(1/ab)∴当x=ab/x时,x=(ab)~(1/ab)时tgθ最大.此时,C点坐标为((ab~(1/ab),0)θ_Max=arctg/a-b/2~(1/ab).2.应用直线斜率求轨迹方程求点的轨迹问题是初等解析几何的重要内容之一.求线段中点的轨迹方程是常见的一类.这类问题解法很多,但灵活地使用线段所在直线的斜率求解,往往会收到事半功倍的效果.例2 如图2抛物线y~2=2PX的准线交抛物线的对称轴于A点,过A引直线交抛物线于B、C两点,求BC中点的轨迹方程.为了说明应用直线斜率求轨迹方程的灵活  相似文献   

3.
我无意于把王剑与列夫·托尔斯泰相比,虽然二人作品都着意涉及道德问题。不过,读着王剑的一些中长篇小说,我总常想到他在谈到自己作品时的话:“一切都砸烂了,一切都需要重新建设了,包括人的感情、思维和理想。”于是,又自然联想到列宁谈托尔斯泰作品时引用《安娜·卡列尼娜》中作者借列宁之口说的一句话:“现在我们这里,一切都翻了一个身,一切都刚刚开始安排。”列宁对这句话作了解释,指出托尔斯泰所说的即俄国农奴制度的解体和资产阶级制度的萌生和初建。俄国社会的历史交替转换的变化反映在托翁的作品中,他从这变化引起的思索和焦灼也反映在他的作品  相似文献   

4.
数学中有许多概念是相对的,正与负、直与曲、微分与积分、……。这些概念都是相对于对方建立而存在的,无论是概念本身,还是相互间的关系,都不仅仅是数或形的描述,其中包含了许多哲学思想。本文仅就直与曲间的相互联系与作用,分析讨论其中的辩证思想。  一、直与曲是对立的,也是统一的直与曲是一对矛盾,其间充满了斗争性,在初等数学中,用静止的观点看问题,直线与曲线完全不能相互表现,更不能相互取代。如果用运动的观点看问题,即当数学运用了辩证法的时候,情况就大不一样了。直与曲可以相互表现,两者间那种绝对不可逾越的界…  相似文献   

5.
伦道夫·夸克等语法家把 Very.much,so和too这类副词称为“强化语”.虽然它们在句中都起加强语气,增强语义的作用,但它们的意义和用法都各有其特点.本文拟就它们各自的特点,分为“Very与Much”,“Very与Too”和“Very与So”三个部分,分别加以论述.一、Very与 Much1.Very用以修饰形容词或副词,不能修饰动词.修饰动词要用 much或 very much,如:The dentist is very busy at the moment.现在牙医很忙.(very修饰形容词)You’ve been very nice to me all along·Mr.Cowperwood,and I appreciate it.你们一贯待我很好,柯柏乌先生,我心中感激.(very修饰形容词)And between you and me and the post,sir,itwill be a very nice portrait,too.这是咱们私下里说的话,先生,那会是一张非常漂亮的肖像.(very修饰形容词)Because of the warm and sunny weather.or-anges grow very well here.因为这里气候温暖,阳光充足,桔子长得很好.(very修饰副词)  相似文献   

6.
我们知道,对任一群的元a,能使a~m=e(e为群的单位元)的最小正整数m叫做a的阶。若这样的m不存在,则说a的阶为无限的。本文仅从非单位元的阶都是2的群来探讨群具有的性质及元素构成的情况,为便于叙述,把非单位元的阶都是2的群记为群G。 定理1 群G是交换群。 证明:任意给G中的两个元素a、b,因为a~2=b~2=e,所以a=a~(-1),b=b~(-1)。即ab=(ab)~(-1)=b~(-1)·a~(-1)=ba,G为交换群。  相似文献   

7.
概率密度函数是概率论课程中的一个重要概念,学生对这个概念掌握的好坏,直接关系到能否学好连续型随机变量及以后的课程.这个概念在教材中是在连续型随机变量的定义中给出的.定义 对于随机变量x,如果存在非负可积函数P(x)(-∝相似文献   

8.
本文是韩忠华同志毕业论文的一个主要部分。他的题为《评〈红楼梦〉杨氏英译本》的论文共分四章。第一章列举理由论述了杨氏对书名的译法(A DREAM OF RED MANSIONS)比David Hawkes先生的译法(THE STORY OF THE STONE)高明以及杨氏对书中人名根据不同情况进行翻译比其他译法都较妥当。第二章详细阐述了杨氏翻译技巧的两个显著特点:(1) 词语的正确选择,(2) 句型的灵活运用。在构成本文的第三章中,作者对杨氏在汉语习语英译方面的技巧作了认真的和系统的研究。在论文的最后一章里,作者就《红楼梦》杨氏英译本中的若干问题从新的角度提出了看法,以供进一步讨论。然而这里必须强调的是:在本文(即论文第三章)中,作者认为宜将杨氏的汉语习语英译方法分为如下五类,这不仅在理论上而且在实用上都会有一定价值:直译法,借用法,意译法,取代变异法和结构套用法。而在这五类方法中,前三类是人们常用的翻译方法,其余两类则为作者在研究《红楼梦》杨氏英译本时所发现和命名的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号