首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
虽然 L1阅读和 L2的阅读有许多相同的成分 ,其过程的差异还是相当显著的。但令人感兴趣的是 ,这两者之间是否有相同的认知过程在起作用 ,还是有某些过程策略可以调节 L1和 L2的阅读。本文主要通过对L1和 L2的阅读差异的探讨 ,着重分析文化差异因素在阅读过程中所起的作用。文化差异包括文章的背景图式 ,语篇图式和语言图式  相似文献   

3.
张耿 《海外英语》2012,(5):125-127
Implications of second language reading learning are often aroused by the insights of reading experience in first language.Chi nese learners’ performance concerning English reading comprehension may influenced by Chinese language or English language.This pa per attempts to explore the influence of first language(Chinese) knowledge on second language(English) reading comprehension for Chi nese students in middle school.This investigation concerns over three aspects of L1 knowledge:genre knowledge,reading skills,and cultur al knowledge.It firstly demonstrates the research question.Then,based on schema theory,it introduces the research method and partici pants in this study.Furthermore,this paper presents the data of the investigation along with the data analysis.It finally concludes that the positive effects of L1 knowledge on L2 reading comprehension overweigh its negative effects.  相似文献   

4.
The present study investigates the contribution of first language (L1) reading ability and second or foreign language (L2) proficiency to L2 reading comprehension, by focusing on the compensation between L1 reading ability and L2 proficiency. Two research questions were addressed: (1) does high L1 reading ability compensate for low L2 language proficiency? (2) does high L2 language proficiency compensate for low L1 reading ability? Participants were 241 Japanese university students learning English as a foreign language. They were divided into three levels (high, middle, low) according to the levels of their L1 reading ability and L2 language proficiency. Effects of these two factors on L2 reading ability were analysed by analysis of variance. A multiple regression analysis to estimate a compensation model was also applied. Results provided positive answers to both research questions. The present study thus demonstrates the mutual compensation between L1 reading ability and L2 proficiency, which works in order to achieve the highest possible level of L2 reading comprehension for readers with different ability backgrounds in L1 reading and L2 proficiency.  相似文献   

5.
刘颖 《海外英语》2014,(20):287-289
The influence of first language(L1) involvement in second language(L2) writing has been a theme widely discussed since the research on L2 writing process thrived in the early 1980 s. So far extensive studies have indicated that L2 writing is a bilingual event and the use of L1 is a fairly common strategy among L2 writers. In light of this cognitive characteristic of L2 writing process,a wide range of studies have been carried out,seeking to further reveal what role L1 plays in L2 composing process and how L1 assumes its role during the process. However,there seems to be no consensus reached by the L2 writing researchers so far on whether L1 involvement facilitates or interferes L2 writing,which results in a lot of confusion and frustration in L2 writing teaching practices. Therefore,this paper tries to examine the conflicting views on the role of L1 transfer in L2 writing process and analyze the reasons and theories that may underlie this phenomenon for an attempt to elicit some pedagogical implications for future L2 writing teaching.  相似文献   

6.
Students speaking a language at home, which is different from the instructional at home, often face serious literacy problems in their additional language. This article examines the various factors involved in these difficulties and proposes some procedures for determining whether the reading problems are primarily due to linguistic factors, sociocultural factors, or specific learning problems such as dyslexia. The discussion of linguistic factors includes a closer examination of the concept of language proficiency. Dimensions of individual differences in the ability of second language (L2) acquisition are specified. Particular emphasis is given to the role of verbal working memory in L2 acquisition and to neuropsychological aspects. A popular target for recent research has been the orthographic structure of the language, and a general assumption has been that transparent orthographies, such as Italian or Finnish, are easier for a learner to deal with than deep orthographies. The methodological problems involved in the study of this issue are discussed. Some recent large-scale comparative surveys of reading literacy have not been able to demonstrate the impact of orthographic structures, as other, more powerful explanations of achievement variations have masked the possibly small orthographic effects. These explanatory factors are to a large extent related to social and cultural conditions in homes, communities, and schools. A tentative model is proposed where the various factors involved in L2 reading are specified, providing guidelines for assessment strategies.  相似文献   

7.
Second language (L2) reading research suggests that there is a complex interplay between L2 proficiency, first language (L1) reading and L2 reading. However, not much is known about the effect of L1 proficiency on L1 reading, and of L1 reading on L2 reading, or vice versa, in bilingual settings when readers have few opportunities for extensive reading in their L1. The relationships between L1 (Northern Sotho) and L2 (English) proficiency and L1 and L2 reading were examined in Grade 7 learners attending a high‐poverty primary school in South Africa, during the course of a year when a reading intervention programme was implemented. The effect that attention to reading and accessibility of books had on the learners' reading proficiency in both languages was examined, and the factors that predicted academic performance were analysed. When the learners were engaged in more reading, L2 reading contributed more variance to L1 reading than L1 proficiency. Reading in both languages also contributed significantly to academic performance. The study highlights the need for more cross‐linguistic reading research in different educational settings.  相似文献   

8.
In the Simple View of Reading proposed by Hoover and Gough (1990), reading comprehension is conceived as the product of word decoding and listening comprehension. It is claimed that listening comprehension or the linguistic processes involved in the comprehension of oral language strongly constrain the process of reading comprehension. In several studies, evidence for this theoretical framework has been provided for first language learners. In the present study, an attempt was made to find empirical evidence for the same view underlying second language reading. Therefore, the word decoding and listening comprehension skills of samples of 1,293 first language (L1) learners and 394 second language (L2) learners of Dutch were related to their reading comprehension abilities throughout the primary grades. It was found that the levels of word decoding were more or less equal in the two groups of learners, whereas the L2 learners stayed behind their first L1 peers in both listening, and reading comprehension. The relationships between word decoding, listening comprehension and reading comprehension turned out to be highly comparable. A longitudinal analysis of data showed the Simple View of Reading to be equally valid for L1 and L2 learners. With progression of grade, the impact of word decoding on reading comprehension decreased, whereas the impact of listening comprehension showed an increase to the same extent in the two groups of learners. However, the reciprocity of the relationship between listening comprehension and reading comprehension tended to be less prominent in the group of L2 learners.  相似文献   

9.
In this paper, first language (L1) and second language (L2) oral language and word reading skills were used as predictors to devise a model of reading comprehension in young Cantonese-speaking English language learners (ELLs) in the United States. L1 and L2 language and literacy measures were collected from a total of 101 Cantonese-speaking ELLs during the early spring of second grade. Results show that English vocabulary and English word decoding, as measured with real and nonsense words, played significant roles in English reading comprehension. In particular, results highlight the crucial role of English vocabulary in the development of L2 English literacy skills. English listening comprehension did not predict English reading comprehension. Theoretical and practical implications are discussed.  相似文献   

10.
This study aimed to explore whether first‐language (L1) readers of different language backgrounds would employ similar metacognitive online reading strategies and whether reading online in a second language (L2) could be influenced by L1 reading strategies. To this end, 52 Canadian college students as English L1 readers and 38 Iranian university students as both Farsi L1 and English L2 readers were selected. After completing three reading tasks on the Web, their perceptions about their use of strategies were assessed via a survey of reading strategies. Analyses of the data, using an analysis of variance and the Scheffé post hoc test, revealed certain differences. The Canadian readers perceived themselves to be high‐strategy users employing mostly a top‐down approach, whereas the Iranian readers in both Farsi and English appeared to be medium‐strategy users, favouring mostly a bottom‐up approach. Additionally, the correlation between readers' perceived use of strategies and their reading scores was statistically significant.  相似文献   

11.
从词汇和句法来探讨英语阅读中的母语思维   总被引:2,自引:2,他引:0  
阅读是一项复杂的人类活动,影响阅读的因素也是多种多样的。以母语知识为先备知识的中国外语学习者的外语学习必然会受其母语知识和思维的影响。本文从词汇和句法在阅读过程中造成的障碍来探讨英语阅读中母语思维的作用。  相似文献   

12.
Reading strategies of future professionals, both in native language (L1) and in one or more foreign languages (L2), have been little explored. Findings from research concerning the transfer of L1 reading strategies to the L2 context are contradictory. Our hypothesis is that relative performance in L1 and L2 reading is associated with two key variables involved in successful L2 reading comprehension: L1 reading proficiency and L2 language competency, the latter being the stronger predictor. 39 students were divided into three groups by strength or weakness on each independent variable. Their reading strategies, explored by questionnaire, were compared within and between groups, both in L1 and L2, and were correlated to text recall comprehension scores. Readers strong on both key variables were equally effective in both languages. Strong L1 readers weak in L2 were poor L2 readers but fared better than readers weak on both variables. General reading strategies differentiated efficient readers from poor ones both in L1 and L2, but specific problem-solving strategies were the main obstacle in L2. Comprehending – the process, or strategic approach employed – correlated very strongly with comprehension – the product, or score – in L2 and fairly strongly in L1. Pedagogical implications suggest individualised reading training in the light of relative difficulties.  相似文献   

13.
Two-way immersion (TWI) is a variant of the increasingly popular bilingual instruction. Most TWI research lacks longitudinal data or the consideration of background variables to control for possible selection effects. This article examines the development of German reading comprehension of TWI students (N = 984) from fourth to sixth grade compared to conventionally taught students (N = 992). The latent growth curve models showed that immersion students reached the same level of German reading comprehension over the three measurement points, even if background variables like first language, socioeconomic background, and cognitive ability were included. Despite reduced instruction in German, TWI students showed the same reading comprehension level as students in regular instruction while having the advantage of learning an additional language. Although the level of reading comprehension differed between language groups (L1 German speakers, L1 partner language speakers, simultaneous bilinguals), the learning trajectories of reading comprehension were similar.  相似文献   

14.
This study used a think‐aloud approach to compare reading strategy use in the first language (L1) and non‐native language (L2) among 36 English as a foreign language (EFL) college students at different reading levels. The participants took an English proficiency test and participated in two individual sessions in which a reading test and a think‐aloud task were administered separately in Chinese and English. Cross‐language transfer theory and the linguistic threshold hypothesis were used to conceptualise the similarities and differences in L1 and L2 reading strategies. This study found more frequent and diverse strategy use in English than in Chinese. Similar patterns of meta‐cognitive strategy use were evident in both languages. The applications of certain meta‐cognitive and support strategies served as indicators that differentiated more‐proficient from less‐proficient readers. The present study extended previous questionnaire studies and suggested that English reading instruction should be informed by this line of research to provide instruction on effective reading strategy use for EFL learners.  相似文献   

15.
Orthographies vary in the support they provide for word identification based on grapheme-phoneme correspondences. If skills developed in acquisition of first-language (L1) reading transfer to reading English as a foreign language (EFL), the extent to which EFL readers' word identification shows reliance on information other than grapheme-phoneme correspondences could be expected to vary with whether their L1 orthography is a non-Roman alphabet such as Korean hangul or a nonalphabetic (morpho-syllabic) system such as Chinese characters. Another influence could be whether EFL readers have learned to read a morpho-syllabic L1 by means of an alphabetic transliteration. English text reading speeds and oral reading quality ratings of three groups of adult Asian EFL readers attending an American university were compared with those of two groups of American L1 readers: Graduate student peers and eighth-grade students. All EFL groups read more slowly than both groups of L1 readers, and their reading was more impaired when orthographic cues were disrupted by mixed case print or pseudohomophone spellings. Some of these effects were reduced in EFL readers from Hong Kong, who had earlier exposure to English. Contrary to previous findings, no effects could be attributed to type of first orthography or early exposure to alphabetic transliteration of Chinese characters, which differentiated the Taiwanese and Hong Kong groups. As a whole, the results suggest that, at least across the L1 groups studied, differences in EFL word reading are associated less with type of L1 orthography than with history of exposure to English.  相似文献   

16.
The aim of this study was to examine variation in early reading comprehension development for second language (L2) readers compared with first language (L1) readers and to investigate the impact of vocabulary knowledge in their first and second language. Participants were 75 Dutch monolingual children (L1 readers) and 71 Turkish–Dutch bilingual children (L2 readers), aged between 6 and 8 years old at the start of the study. In a longitudinal design, three waves of data were collected across second and third grades. The L2 readers had lower reading comprehension scores than the L1 readers on average, but this performance gap narrowed over time. To further investigate variation among the L2 readers, four categorical subgroups of L2 readers were identified with varying levels of L1 (Turkish) and L2 (Dutch) vocabulary knowledge by means of cluster analysis. Group membership was related to reading comprehension and showed an interaction with time, indicating that reading comprehension performance of the two L2 subgroups with high L1 vocabulary increased more over time compared with L1 readers. The L2 subgroup with high vocabulary in both languages even caught up with their monolingual peers in third grade. These findings demonstrate how individual differences in L1 and L2 vocabulary knowledge explain variation in early L2 reading comprehension development and highlight the importance of considering L2 readers' first language in research and education.  相似文献   

17.
For successful reading experiences in native and/or foreign/second language, individuals need to benefit from not only cognitive strategies but also metacognitive strategies. Although research found reading comprehension and performance increase following metacognitive trainings, such findings may not transfer into mainstream classrooms as easily for several reasons. This study, therefore, aimed to disseminate the phenomenon of teaching metacognition with an emphasis on teacher’s instrumental role during classroom learning. More specifically, it investigated language instructors’ metacognition and their self-reported competencies for teaching metacognition. It also examined whether and how self-reported competencies changed following a professional development (PD) module of teaching for metacognition. Utilising Metacognitive Awareness Inventory (MAI) and think aloud protocols for instructional planning, this study found most participants were either highly metacognitive or metacognitive individuals. It was also found that most participants were initially not knowledgeable about and/or competent in teaching metacognition. Following PD, highly metacognitive teachers developed authentic lesson plans manifesting metacognition instruction while metacognitive teachers adopted similar instructional designs presented during the PD. Besides, half of the participants appreciated teaching metacognitively following the PD. Finally, under the light of these findings, future research and policy adjustments were proposed.  相似文献   

18.
教师在一个复杂的教育世界里不断追求着进步与发展,而掌握和使用有效的核查工具是促进教育发展的重要途径。无论是教师的专业阅读、教育教学、还是教育研究,核查表都在其中起着十分重要的作用,它既能有效的检测教师成长的进程,规范、引领着教师的专业发展,又能积累、提升、拓展教育空间和教育智慧。因此从学习维度、教学维度、研究维度审视核查表的形式与结构,就可以在教师日常的生活中不断挖掘其内在的教育价值,寻找教育智慧的生长点。  相似文献   

19.
Multimodal education materials are pervasive in language learning. This study investigated the causal mechanisms of multimodal reading effects in first language (L1) and second language (L2). Seventy-five adult bilingual readers in Hong Kong read Chinese and English passages with different degrees of picture-word integration in a within-subject design. Results showed that tight text-picture integration facilitated better comprehension than independent text-picture presentation in L2, but not L1. Perceived ease and interest differentially mediated multimodal reading performance for L1 and L2 passages. Importantly, separate images in L2 passages led to poorer comprehension accuracy relative to plain text, but tended to have higher ratings of ease and interest, indicating that readers may be overconfident in their multimodal reading performance. In general, results support the notion that integration of text and pictures can moderate the process of meaning making, and these may differ depending on the language presented to a bilingual reader.  相似文献   

20.
Most analyses of oral reading fluency (ORF) are based on L1 reading, and the norms that have been developed in English are based on first language reading data. This is problematic for developing countries where many children are learning in English as a second language. The aim of the present study is to model the relationship between English reading fluency and comprehension among rural English-second-language learners (ESL) in South Africa. We use data collected in 2013 by the National Education and Evaluation Development Unit in South Africa. This survey tested 4697 Grade 5 students from 214 schools across rural areas in South Africa. A sub-sample—1772 students—were selected for an ORF test. For these students there exist data on both reading comprehension and reading fluency. Although a number of studies have analyzed the relationship between fluency and comprehension, none have been conducted on a large-scale for ESL learners in a developing country such as South Africa. The present research contributes to the literature by analysing the size, significance and uniformity of this relationship for ESL learners in South Africa. Preliminary findings indicate a threshold at 70 words-read-correct-per-minute which is lower than the typically used threshold of 90 words-read-correct-per-minute of English first language readers.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号