共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
通过对大学英语教学中翻译技能培养现状分析,结合教学实例探讨了翻译在英语教学中的作用.翻译是语言基本功之一,是大学英语教学中不可缺少的重要组成部分,将翻译教学很好地融入大学英语教学过程中,不仅可以培养和训练学生的翻译能力,也可以提高教学质量,真正使学生综合运用英语这一语言工具能力得到全面的提高. 相似文献
2.
传统的翻译教学注重于语言能力的提高和翻译理论的加强,在这个翻译市场日益扩大的"大媒体时代",如何培养兼具语言能力、翻译软件技术及翻译管理能力,符合企业和市场需求的翻译人才是高校翻译教学的重要指南。文章通过学生参与翻译项目管理的实例,反思高校翻译教学的目的与方法,提高了学生们的学习积极性,实现了毕业就业的无缝对接。 相似文献
3.
本文针对英语教学中忽视翻译能力的培养,学生翻译能力普遍较低的现状,阐述了在英语教学中翻译教学的重要性,提出融翻译教学于英语教学中,把二者有机地结合起来,通过反复实践培养学生的翻译技能,加强翻译教学的策略。 相似文献
4.
本文针对英语教学中忽视翻译能力的培养,学生翻译能力普遍较低的现状,阐述了在英语教学中翻译教学的重要性,提出融翻译教学于英语教学中,把二者有机地结合起来,通过反复实践培养学生的翻译技能,加强翻译教学的策略。 相似文献
5.
认知语言学翻译观为探讨翻译本质和翻译教学之间的关系提供新的视角。译者的认知活动和翻译能力之间具有密切的关系。认知语言学基础上的翻译教学模式对全面培养学生的翻译能力,改进翻译教学中存在的问题产生积极作用。 相似文献
6.
为了适应新形势下社会对人才翻译能力的要求,翻译教学成为大学英语教学的重中之重。然而目前的大学英语翻译教学中仍存在一些问题,影响了教学效果。加强翻译教学,以培养学生的翻译能力,是当前翻译教学的重点。 相似文献
7.
8.
9.
翻译能力的高低是衡量一个英语专业毕业生是否达到培养目标或者说是否合格的重要指标。英语专业精读是一门综合英语技能课程,其主要目的在于培养和提高学生综合运用英语的能力,所以如何提高学生的翻译水平,就成为了英语专业精读课教学中不可忽视的一个环节。本文从翻译在精读教学中的重要性的角度出发,深入探讨了如何在精读课中有效地训练学生的翻译能力。 相似文献
10.
本文通过分析我国目前的大学公共英语教学现状及非英语专业学生翻译能力,探讨大学英语教学中设置翻译选修课程的可行性,认为我国的大学英语教学中应当开设适合非英语专业学生的翻译选修课,以其进一步推动大学英语教学,培养学生良好的翻译能力。 相似文献
11.
关于非英语专业学生翻译技能缺乏的思考 总被引:1,自引:0,他引:1
面对大学英语教学中翻译教学缺失的现状,对学生在翻译中暴露出来的翻译技能的缺乏进行了分析,并就如何提高非英语专业学生翻译能力提出了几点建议. 相似文献
12.
<正>国际间医学交流日益频繁,因此,翻译药品说明书对医学界至关重要。药品说明书属于实用性文本,话语风格鲜明,功能性和目的性极强。功能翻译理论认为,翻译实践是一种有目的的跨文化交流,译者通过直译、转译及意译等翻译方法可以跨越文化鸿沟,成功传达源语信息。因此,功能翻译理论对指导翻译药物说明书起着重要的作用。 相似文献
13.
本文从翻译能力的内涵出发,结合英语专业的情境因素对英语专业学生的翻译能力培养进行探究,从双语能力,非语言能力,策略能力和专业工具使用能力四个方面提出了对英语专业翻译教学的思考。 相似文献
14.
15.
16.
公共英语教学中应当加强对于翻译能力的培养,鉴于翻译能力培养的综合性以及和其他技能的相关性,应厘清翻译教学和教学翻译的侧重,还应理顺翻译能力培养的内容和方向。 相似文献
17.
18.
翻译理论研究和翻译教学的地位在不断上升,但大学本科段翻译教学是否应介绍西方翻译理论仍是一个有争议的问题。本文运用西方翻译理论对实例进行分析,力图说明部分西方翻译理论对实践的指导作用。作者认为西方译论作为中国翻译理论的重要补充,将为提高本科学生的翻译水平和理论意识发挥积极作用。 相似文献
19.