首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
日常会话中的语用模糊现象   总被引:1,自引:0,他引:1  
作为一种交际策略,语用模糊是说话人为了达到某种交际目的而有意识地使用模糊语言的一种普遍现象。以日常会话为例,就认知观、关联论、顺应论等方面讨论了语用模糊现象,分析了其产生的原因,在交际中的积极作用,以及限制和消除模糊的手段。  相似文献   

2.
儿童语言习得的理论研究主要集中在强化论、天生论和交互作用论三大理论上,这三种理论各有优劣。模糊语言、语言教学、研究的综合性和中国化都将成为儿童语言习得理论研究下一步的主题和趋势。  相似文献   

3.
模糊语言我们随处可见,它是人类语言主观性的体现,同精确语言一样,在交际中具有重要作用。本文从面子论和礼貌原则入手,集中探讨的是模糊语的一个重要功能——人际功能。作为实现人际意义的有效策略,模糊语言被广泛应用。模糊语言在具体语境中的恰当使用,可以使语言表达更有礼貌,大大增强语言的表现力和交际效果,建立或维系着交际双方的人际关系。  相似文献   

4.
在本章中,Jackendoff从具体的语言实例以及大家对Chomsky普遍语法语言假说的不同观点和相关分歧入手,进行了一系列的研究、推理、论证和评述,并提出了自己的语言习得观。他认为影响语言的习得的关键因素是大脑的起始状态、基本语言素材和信息的输入,二者在语言的习得过程中都起一定作用。笔者同意Jackendoff的观点,同时认为我们在语言是如何习得的问题上应该寻求一种认知平衡,即语言先天论与刺激-反应论之间的平衡。  相似文献   

5.
语言世界观是洪堡特语言学思想的一个重要内容。语言体验论是当今方兴未艾的认知语言学派的语言哲学思想。文献中已有很多人讨论过洪堡特对结构主义语言学和生成语言学的影响。关于洪堡特对认知语言学的影响还讨论不多。本文从语言的统一性和创造性、语言的社会性和人文性、语言的语义取向和文化功能以及语言对比研究四个方面对洪堡特的语言世界观和认知语言学的语言体验论逐一作以比较,发现认知语言学在很大程度上也是对洪堡特语言学思想的传承。  相似文献   

6.
意义是西方语言哲学的核心问题。西方语言学家对语言的意义进行了不同的阐释,形成了意义的指称论、观念论、行为论和使用论,这些意义理论从各自不同的角度揭示了语言的本质。  相似文献   

7.
作为一名举世闻名的认知心理学家和认知哲学家,早期的布鲁纳主要研究知觉与思维方面的认知学习问题,形成了他的认知心理学、心理语言学和语言获得理论,进而形成了他的语言与认知的相互作用论,我们认为这是一种认知语境论。20世纪后期,布鲁纳在研究了哲学、人类学和语言学后,转变了他的思考方式,提出了文化心理学的概念,实现了语言认知的文化心理学转向,我们认为这是一种文化语境论。  相似文献   

8.
语用模糊不仅是一种普遍存在于言语交际中的语言现象,也是一种有效的语言使用策略,在日常生活中发挥着举足轻重的作用。小品作为一种通过语言传播的艺术,语用模糊在其中得到了很好的体现,本文通过对往年一些央视春晚小品的对话内容进行转写,从Verschueren的顺应论角度,分析形成的文字语料,总结小品中语用模糊的功能,从而使研究更好地服务生活、服务大众。  相似文献   

9.
语言获得“先天论”是普遍语法理论长久以来悬而未决的一个主要争议点。通过从不同角度辨析先验前提假设与其理论建构的内在关系,我们发现先天论并非生成语言学不可或缺的必要条件。从认知发展的观点看。完全从“内部”探究语言的途径,过于排斥经验科学的“外部”方法和思路,同样会影响理论建构的开放性,并给它带来许多疑难和局限。  相似文献   

10.
语言顺应论对翻译活动具有极强的指导作用。翻译活动是一个始终贯穿着社会、文化和认知等因素的动态选择顺应过程。文章主要以交际语境顺应论为框架,对国际导演李安的作品《卧虎藏龙》的字幕翻译进行研究,探析交际语境顺应理论对字幕翻译的影响以及积极的指导作用。  相似文献   

11.
二战以后,受哲学语言学转向和兴起的后现代主义思潮影响,人们认识到模糊语言是一种广泛存在于人类法律领域中的语言现象.从认知语言学、修辞学、语用学的角度探讨了模糊法律语言的语用功能.  相似文献   

12.
从《浮生六记》英译本可以看出模糊语言与翻译的关系:以虚对实,以模糊语言翻译原文的准确语言;以虚对虚,以模糊语言翻译原文的模糊语言;以实对虚,以精确语言翻译原文的模糊语言,其目的在于探讨如何通过灵活的翻译手法在译文中再现原文意境。  相似文献   

13.
框架理论从认知的角度对翻译现象进行了合理的解释,为翻译研究提供另一种审视思维.根据框架理论,翻译的任务实际上就是需要找到能够激活与原语相同或相似的认知框架的语言表达式.现从框架理论的定义及相关概念入手,结合实例探讨框架理论在翻译研究中的应用特点,以及其在应用过程中的优缺点和成因.  相似文献   

14.
旨在用西方国家的认知隐喻理论分析长篇小说《围城》中英本的隐喻翻译。认知隐喻认为隐喻不仅是一种语言现象,而且也是人类认知事物的重要方式,它为文学的翻译研究开辟了一个新的角度,翻译活动是一个涉及原作者——译者——译文读者的双重示意——推理的语言交际行为,这个推理模式可以为隐喻的翻译提供重要启示。从具体到抽象,从始源域和目标域的相似度分析其对作品意境的影响。  相似文献   

15.
自然语言和形式语言的一个重要区别,是自然语言具有语义模糊性。二值逻辑与三值逻辑对命题语义处理是不足的。以札德"模糊集合论"为理论基础的模糊语义分析为我们提供了一种描述模糊语词语义真值多样性和渐进性的全新观念和手段。  相似文献   

16.
本文主要讨论了关联理论对翻译研究的启示.关联翻译理论认为,翻译活动是一个双重示意-推理的语言交际行为,可译性问题是一个视作者的交际意图和听话人/读者的认知语境而定的动态问题,而运用各种翻译技巧的目的在于获得目的语读者的认知语境与源语作者交际意图的最佳关联.  相似文献   

17.
图形-背景理论是一种认知观,1915年由丹麦心理学家鲁宾(Rubin)首先提出,后由完形心理学家借鉴来研究知觉(主要是视觉和听觉)及描写空间组织的方式,再后来被认知语言学家用来研究语言结构的意义.图形-背景分离原则是空间组织的一个基本认知原则,同时也是语言组织概念内容的一个基本认知原则.确定“背景“和“目标“是主客观结合的结果,但最终以主观为准.本文从图形-背景论的基本思想出发,对英语分裂句(it-clefts)进行了重新认识.  相似文献   

18.
双关是广告语中非常重要的修辞格,它的使用能增加广告语的吸引力与趣味性。笔者从认知语言学的角度出发,并在概念整合理论的基本框架指导下,对广告语中双关修辞的意义进行阐释,以此来探索人们在创造与理解广告语言时的认知活动。  相似文献   

19.
根据关联理论,产品说明翻译是动态的明示---推理过程,建立最佳关联是译者追求的目标。产品说明翻译效度受认知语境的影响,但取决于相关因素的趋同度。提高产品说明翻译应遵循3C原则,力求从信息、语言、文化三个方面寻求最佳关联。  相似文献   

20.
Chomsky的管约理论从认知的角度研究人类语言的内部行成机制,更清晰地解释了许多语言现象,帮助人们了解语言的本质。管约理论也有许多不足。探究了约束原则和与其相关的管辖语域的不足,认为:1.人们应当对可及主语、约束原则进行更全面的定义;2.约束原则忽略了语言社会性功能。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号