首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 27 毫秒
1.
Verschueren语言顺应性论认为人们使用语言的过程就是不断适应语境、适应语言结构的过程,话语标记语作为元语用指示语的一种,从不同的侧面反映了说话人的顺应意识,这种顺应意识就是说话人的元语用意识。口译活动中的不同的话语标记语体现不同的元语用意识,具备不同的语用功能,灵活掌握不同的话语标记语有助于提高口译活动的质量。  相似文献   

2.
江晓梅  杜量 《培训与研究》2008,25(7):128-131
Verschueren语言顺应性论认为人们使用语言的过程就是不断适应语境、适应语言结构的过程,话语标记语作为元语用指示语的一种,从不同的侧面反映了说话人的顺应意识,这种顺应意识就是说话人的元语用意识。口译活动中的不同的话语标记语体现不同的元语用意识,具备不同的语用功能,灵活掌握不同的话语标记语有助于提高口译活动的质量。  相似文献   

3.
新闻发布会中的口译工作在我国外宣工作中起着举足轻重的作用。作为口译的一种,新闻发布会中的口译既有口译工作的基本特征,也有其特殊性。以中央电视台近年的新闻发布会现场录音为素材,以发布会上的话语特征为主线,运用法国释意派理论,分析优秀译员在发布会中所使用的逻辑修正与规避策略,可以对口译实践及教学起到积极作用。  相似文献   

4.
在交际中,人们的语言应用是一个不断选择的顺应过程,而语言顺应要受制于元语用意识。追求交际的和谐是一种无标记元语用意识,是多数场合下交际者追求的交际目标。成功的交际者会根据交际语境不断变换语言形式、交际策略及话语内容来达到交际和谐,从而实现交际过程中的语言的和谐顺应。  相似文献   

5.
口译中的跨文化意识是指译员在翻译过程中形成的一种对文化差异的认知能力和应对策略。译员具有跨文化意识有助于减少乃至消除口译中的语用失误,帮助交谈双方建立和谐的交际氛围。在口译教学中,除了常规的口译技能训练之外,应该将跨文化意识的培养纳入口译教学体系,培养学生对文化差异的敏感性及包容精神,为将来的口译实践打下良好的基础。  相似文献   

6.
杨莉 《宜春学院学报》2013,35(7):119-122
笔记技能训练是口译教学中的重要环节,也是学生口译学习的难点。文章通过阐述元认知理论,讨论了口译笔记训练中学生元认知意识培养及元认知策略发展,并对元认知口译笔记教学的内容、步骤及评估进行了设计。根据教学实践和学生反馈,发现元认知能力的培养有利于学生合理分配脑力,形成一套具有个性的相对固定的笔记系统,从而有效提高口译水平。  相似文献   

7.
杨柳 《海外英语》2012,(4):250-252
随着全球化的发展,各国间的政治、经济、文化交流日渐频繁,口译人才在世界各国的交流中充当着更为重要的角色。市场对专业口译人才的需求也日益迫切,如何培养这类人才成为了一个新兴热门的研究领域。该文主要研究公众演讲策略在口译实践中的应用。首先,从交际角度分析口译及公众演讲的过程,对比演讲者和口译员在其过程中所扮演的角色,总结出了口译和公众演讲之间的关系及相同点,从理论上肯定了公共演讲技能在口译实践中应用的可能性。然后,该文以描述性的研究方式,归纳了公众演讲中可以应用到口译实践的各种策略,包括语言策略和非语言策略。最后,该文对现阶段的口译教学及其问题做了一些探讨,并对公众演讲策略在口译培训中的应用提出一些建议。  相似文献   

8.
探讨了翻译功能理论,并且对其在口译教学中的应用进行了分析。认为翻译功能理论为口译教学提供了新的评判标准,同时翻译功能理论在口译教学中应用时要找准切入点和研究角度。分析了翻译功能理论中的跨文化意识在口译教学中的运用。  相似文献   

9.
郭琳 《考试周刊》2009,(41):35-35
本文旨在研究跨文化意识在商务英语口译过程中所起的作用及口译策略。口译人员要加强培养自己的跨文化意识和能力,有效地推动国际商务活动的开展。  相似文献   

10.
口译是一种有源语说话人、译员和目标语听话人同时参与的特殊形式的交际.在口译过程中,受到口译自身特点的制约,译员往往会采取多种翻译策略来处理源语话语中所传达的信息,这些都是其译者主体性的体现,都是传递从源语话语中所获取的最佳关联的结果,也是其作为虚拟说话人(即说话人的代言人)追求话语最佳关联的结果.  相似文献   

11.
口译具有很强的即席性和时限性,且讲话者多是即兴发挥。为了保证听众接收到正确的信息,译员必须要有语篇意识,并自觉地将衔接理论应用于口译全过程中,使译文通顺流畅、表意准确。本文通过实例具体分析衔接在口译过程中的应用。  相似文献   

12.
元记忆是元认知的一种重要形式,个体对自己记忆的功能局限性以及所使用的策略等的了解程度就代表了他的元记忆水平。译员可根据不同类型的口译材料,选用不同的记忆策略和识记方法,同时加强实践训练以增强元记忆能力,从而提高口译的质量。  相似文献   

13.
元记忆是元认知的一种重要形式,个体对自己记忆的功能局限性以及所使用的策略等的了解程度就代表了他的元记忆水平。译员可根据不同类型的口译材料,选用不同的记忆策略和识记方法,同时加强实践训练以增强元记忆能力,从而提高口译的质量。  相似文献   

14.
刘雅梅  王宁 《海外英语》2020,(7):226-227
重复话语在日常会话中使用非常普遍,是人们实现交际的重要手段之一.言语交际过程中话语的选择受不同程度的元语用意识影响,元语用意识进行调控的记过就是重复的选择,在语用层面的语言痕迹.该文以元语用理论为视角,以电视职场招聘节目《非你莫属》为语料,重点分析其话语中的重复在不同语篇语境条件下所体现出的元语用意识,揭示交际过程中双方在理解、表达及交互结构中重复语的语用规律和语用特征,本研究有助于深入了解重复话语在言语交际中的作用和本质特征.  相似文献   

15.
元话语是“关于话语的话语”,是具有协商互动意义的自反性语言表达。本文基于人际语用学视角,以Spencer-Oatey的人际关系管理理论为分析框架,应用Hyland的元话语分类模型,以2019—2020年“外研社·国才杯”大学生英语演讲比赛决赛中的“定题演讲”为语料,通过定量加定性分析法,探究元话语在大学生英语演讲中的和谐关系构建功能。研究发现,大学生演讲者会使用文本交互型和人际互动型元话语下的十个子类别元话语来构建与听众之间的和谐关系。本研究能为大学生提高演讲水平和有效使用演讲策略提供一定的启示。  相似文献   

16.
忠实性是翻译标准中的首要问题,也是译界长久以来一直在讨论的问题。对忠实性的研究多集中在笔译领域,研究出来的结论也具有普遍性。商务口译的本质和特性有别于笔译。原语使用者的话语信息由三部分组成,即:话语本身传递的信息,原语使用者所选择的语言结构所带来的附加语言信息,以及原语使用者的个人的言外知识所带来的附加信息。据此,可以得出商务口译质量的忠实性原则标准:信息内容的完整性、信息内容的正确性、附加信息的恰当性。  相似文献   

17.
在Verschueren提出的元语用意识及Halliday的系统功能语法三大元功能基础上,分析大学英语教师课堂话语标记语与其元语用意识之间关系,分析教师元语用意识是如何指导和调控其对话语标记语作出选择的,并具体讨论课堂语境下教师话语标记语人际互动、信息传递及语篇衔接三种元语用功能。研究结果将为英语教师课堂话语语用研究提供一个新视角。  相似文献   

18.
赵静 《成才之路》2022,(8):15-17
教师话语作为可理解性输入的源泉,在外语课堂教学中发挥着重要作用.英语教师应有意识地在课堂教学中使用元话语,提高课堂语言的逻辑性和准确性,从而取得良好的教学效果.文章以英语教师真实课堂授课内容为语料,分析元话语在应用型本科高校英语课堂中的使用情况,以总结其特点和规律,为教师有意识地使用元话语,提高英语课堂教学效果提供启示...  相似文献   

19.
王薇 《海外英语》2023,(10):10-12
该论文主要立足于新文科推进学科交叉融合的背景,以应用型,复合型和创新型口译人才培养目标为基础,结合应用型本科英语专业口译教学的特点,融合人工智能VR技术,将多模态话语研究成果引入英语专业口译课堂教学,探索多模态理论和情景式教学方法在英语口译教学中的实践运用。  相似文献   

20.
口译教学效果的好坏直接关系到学生口译技能的掌握与口译能力的提高。文章结合口译训练特点,讨论了如何将元认知策略运用到口译教学中,以及培养学生元认知意识和发展元认知策略的途径。根据教学实践和学生反馈,发现元认知策略对于口译教学质量和学生口译水平的提高均有明显效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号