共查询到19条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
吉灵娟 《湖南科技学院学报》2007,28(11):173-175
德国功能主义翻译理论一经引入我国,立即引起翻译界的广泛关注。文章从分析国内翻译理论研究及口译教学现状入手,探讨翻译行为理论与目的论对翻译专业口译教学的相关性,笔者认为该理论对翻译专业口译教学具有一定的指导意义。 相似文献
2.
3.
张薇 《岳阳职业技术学院学报》2013,28(3):72-74
目前,对语境的分析已由单纯的一元论、二元论,发展丰富为三元论甚至多元论。语境在翻译中的作用亦成为了一个重要的课题,继而有了翻译语境这一概念。口译作为翻译的一个重要形式,更丰富了翻译语境的内容。该文旨在通过对翻译语境的剖析,结合高校英语专业口译课程教学的现状,分析语境因素在口译活动中的重要作用及其在口译教学中推行的可行性和必要性。 相似文献
4.
多媒体口译教学实践与探索 总被引:1,自引:0,他引:1
朱慧敏 《黔南民族师范学院学报》2008,28(1):83-87
运用多媒体进行英语口译教学,实验结果证明多媒体教学使学生在口译技能的流利度、准确度、速度上较之运用传统翻译法教学有了较好、较快的改善和提高,获得了基础口译技能。 相似文献
5.
金汤 《湖北第二师范学院学报》2022,(1):104-108
近年来,人工智能技术的发展突飞猛进.在口译领域,人工智能语音翻译技术已能够完成源语语音识别并转换成目标语语音输出的同声传译工作,对人工口译和口译教学都造成了一定冲击.面对AI语音翻译技术带来的挑战,口译学习者应充分认识其优势和局限性并加以利用.本文以英汉互译的个性化口译训练为例,探讨口译学习者如何利用AI语音翻译软件提... 相似文献
6.
赵蕾 《语文学刊:高等教育版》2013,(8):109-109,123
近年来,口译员的培训越来越重视文化、语言功能和操作实践的训练;而在此之前的口译教学则更侧重语言本身。这一趋势为我们带来了一些在口译教学中非常重要的观点;但是,在口译培训的过程中,很多老师和学生却忽略了语言学和应用语言学的优点,以及翻译中应当如何应用语言技巧,这些语言技巧又能如何帮助学生进行最省力且质量较高的翻译。 相似文献
7.
赵蕾 《语文学刊:高等教育版》2013,(15):109+123
近年来,口译员的培训越来越重视文化、语言功能和操作实践的训练;而在此之前的口译教学则更侧重语言本身。这一趋势为我们带来了一些在口译教学中非常重要的观点;但是,在口译培训的过程中,很多老师和学生却忽略了语言学和应用语言学的优点,以及翻译中应当如何应用语言技巧,这些语言技巧又能如何帮助学生进行最省力且质量较高的翻译。 相似文献
8.
易高燕 《中国科教创新导刊》2009,(35):125-125
口译(又称传译)是一种翻译活动,顾名思义,是指译员以口语的方式,将译入语转换为译出语。我国与世界各国的经济贸易和各方面交流日益频繁,市场需要大批优秀的口译工作者。因此,各高校英语专业均开设了口译课。本文将探讨口译课上的几种训练方法。 相似文献
9.
本文从两套调查问卷出发,旨在较为准确、客观地了解中国口译市场对口译工作和译员素质的要求以及大学本科层次翻译专业学生对口译工作和译员素质的现有认知,从而根据调查结果和分析对大学本科层次翻译专业的口译教学提出一些意见和建议,以求提高本科层次的口译教学质量,为中国口译市场输送更高质量的口译人才。 相似文献
10.
孔孟来 《中国科教创新导刊》2013,(19):83-83
口译是一种即席性很强的语言符号转码交际活动,尤其是要有出众的记忆能力,要求译员不仅能在有限的时间内处理大量信息,而且能有效地保持信息并及时地传达信息。口译的记忆分为感官记忆、短时记忆和长时记忆,短时记忆是口译的关键,关系到口译的成败。本文从口译短时记忆的特点入手,探讨了培养学生口译短期记忆力的方法,以提高口译教学的质量和效果,为以后学生胜任翻译工作打下坚实的基础。 相似文献
11.
王硕 《沈阳教育学院学报》2011,13(3):33-35
分析了释意理论的内涵,将该理论的基本观点归纳为:翻译即释意、脱离原语外壳的存在、翻译的三角模式。结合目前高校口译教学现状,从源语分析归纳训练、交际性角色扮演训练两方面探讨了释意理论对口译教学的启示。 相似文献
12.
13.
通过对山西省四所高等院校外语院系学生关于口译课程的需求现状进行调查,发现绝大多数学生认为很有必要开设口译课程,通过口译学习提高自己的英语能力,而且教师要在口译教学中增加实践的机会。当前,英语专业的教学目标应以教学翻译为主,使学生具备口译工作者的基本条件和素质,同时,要加大口译课程建设的力度,以满足学生的个人需要,促进地方经济社会的发展。 相似文献
14.
韩模永 《海南师范大学学报(社会科学版)》2010,23(5):101-104,155
反阐释是西方后现代话语中的一个重要特征,由于其成因和性质的不同,呈现出三副不同的面孔,即不可阐释、不必阐释和不该阐释。不可阐释是因为意义的消解所导致的无奈之举,不必阐释是由于意义的毫不重要甚至是"死的意义"而自由选择的阅读策略,而不该阐释则是当下面对一些具体作品的一种现实思考。 相似文献
15.
何妍 《贵州教育学院学报》2011,(11):60-63
口译教学的目标和核心任务是"培养口译能力"。英语专业本科口译课的教学对象大多数都是口译初学者,在口译过程中会遇到诸如听辨能力和逻辑分析能力较弱、理解错误、口译表达不当等问题,根据教学实践,对如何培养初学者的口译能力提出一些建议。 相似文献
16.
何妍 《黑龙江教育学院学报》2011,30(12):163-165
以目前国内口译教学的现状和发展趋势为参照,以贵州大学英语专业本科口译教学为例,从课程目标、课程设置、教学内容和教材使用等四个方面,重点探讨口译教学的优化策略,以期进一步充实和完善本科口译教学,提高教学质量. 相似文献
17.
高校口译课堂时间有限,训练量不足,技能的掌握有赖大量自主训练。依托超越发展的计算机技术,创设出以口译教学目标及建构主义学习环境为原则、以专题资源库、互动实训库、协作学习空间等模块组成的计算机主导自主学习环境,亦称为“口译专题学习网站——计算机主导训练模式”的设计,促使学生内在技能的主动建构。. 相似文献
18.
刘晓维 《山东商业职业技术学院学报》2014,(4):52-53
分析了现有高职口译课程评价体系的弊端,讨论了结合终结性评价和形成性评价的多元评价体系,以此能指导高职口译教学,体现高职口译课程的人才培养目标。 相似文献
19.
朱慧 《南昌教育学院学报》2011,(12):169-170
如何提高英语口译水平以及加强英语口译能力的培养是一个长期以来一直在探讨的问题,然而在当前的目标以及模式下,我们培养的很多用英语进行交际的实际能力并不太理想,只有高质量的口译表达基础,才能做好要求很高的口译工作。本文试对这两个方面的问题分别展开论述。 相似文献