首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
大学英语教学中学生翻译能力培养研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言句子结构的差异,给翻译带来很大困难。大学英语教学中轻视翻译能力的培养直接导致学生翻译能力普遍较低。研究翻译方法及其在大学英语教学中的运用,改变大学英语教学中轻视翻译能力培养的现象,以促进对翻译教学的重视,培养学生翻译技能,提高学生的翻译能力,达到听、说、读、写、译五项技能的全面发展。  相似文献   

2.
随着中国市场逐步国际化,国际交流也在不断扩大,为此,高职生必须掌握英语翻译技巧,增加自己的就业砝码。高职公共英语培训措施的推行迫在眉睫。翻译能力是高职学生实际应用能力的重要组成部分,因此,培养高职学生的翻译能力非常重要。目前高职院校还很难推行系统的英语翻译教学。针对这种情况,本文提出了若干培养高职非英语专业学生翻译技能的对策,其中主要探讨的是应该如何对高职生的英语翻译技巧进行培养。  相似文献   

3.
高职理工科学生翻译技能培养是高职英语教改的一种新思路,也是高职英语教学面向市场需求,有效培养应用型技术人才的一个重要途径。在宏观层面,本文以本科院校的翻译教学研究为比量,分析了高职理工科学生翻译技能培养教学理念的定位问题,在具体教学实践层面,则以高职理工科学生的学习特点与现状为基础,对教学策略的选取、教学内容的厘定以及评价标准的多元设定进行分析。上述两层面四方面的问题探析旨在廓清教改思路中的问题,以期为后续的实践方案提供前提。  相似文献   

4.
翻译技能是外语人才需要掌握的重要技能,也是外语院校重点培养的技能之一。本文以小语种翻译教学实践为基础,探讨了教学中经常遇到的问题和困难,并针对这些问题提出了几点教学方面的建议。  相似文献   

5.
摘要:采用文献资料、问卷调查、专家访谈等研究方法,初步构建民族传统体育专业散打学生基本技能培养模式。研究表明:民族传统体育专业散打学生基本技能培养模式是由培养目标及内涵、培养途径和评价指标体系共同构成的相对独立的完整系统;其中培养目标是由专项运动技能、教学技能、训练技能、竞赛组织和裁判技能、科研技能构成的完整系统;其培养途径是由课内课外、校内校外相结合的“一体化”培养路径,并在此基础上建立了相对完整的评价指标体系。  相似文献   

6.
在对鲁教版六年级地理教材中地理技能的构成、结构、表现形式等方面分析的基础上,归纳出其构成特点:地理技能是六年级地理教学的重要目标之一;各章培养的地理技能各有侧重;教材中以地理智力技能为主、以地理动作技能为辅;地理分析技能居于核心地位;地理技能以活动形式为主要表现形式。同时,对教师教学提出建议:要抓住地理技能特征选择教学方法;采取教师示范与学生独立实践相结合的方式培养地理技能;采取课内外相结合的形式开展地理活动培养地理技能。  相似文献   

7.
本文以南昌工程学院的翻译专业为例,讨论翻译专业实践教学体系的构成,并展望翻译专业实践教学体系的发展方向。本文认为翻译实践教学体系主要由三个部分构成:基本能力训练、专业技能训练和职业技能综合训练。高校应该努力革新实践教学内容和方法,建立"双师型"翻译教学团队,以及不断开拓校外实习基地,才能培养出满足市场需求的专业翻译人才。  相似文献   

8.
在应用型本科大学的建设大潮中,为了培养应用技术型日语人才,实现较好的教学效果,日汉笔译实务教学中试行了新的"翻译工作室"教学模式。这一教学模式在培养学生实践中的翻译技能,激发学生的学习热情起到了极大的推进作用。  相似文献   

9.
任务驱动型小组合作式翻译教学的特点是"以任务为主线、教师为主导、学生为主体",改变以往"教师讲,学生听"、以教定学的被动教学模式,创造了以学定教、学生主动参与、自主协作、探索创新的新型教学模式。该教学方法以翻译过程为导向,以学习者为中心,关注翻译过程中的各个步骤,强调优化设计翻译任务,从而达到翻译技能的培训优先于教师的传授,培养译者专业技能、合作精神、责任意识等目的。  相似文献   

10.
自我国加入WTO,英语实用性和工具性的功能越来越突出。在这一背景下,大学生的英语实际应用能力的培养成为英语教学普遍关注的问题。翻译,作为最重要的语言技能之一,是提高大学生英语实际应用能力不可或缺的手段。本文通过学生在翻译选修课上做翻译练习时所暴露的问题,分析非英语专业学生翻译能力欠缺的原因,并指出给非英语专业大学生开设翻译选修课的必要性。  相似文献   

11.
简要阐述了应用本科的定位和培养目标,分析了大学英语翻译教学现状及存在的问题,指出大学英语翻译教学应重在培养学生的英语实际运用能力,并从认知角度提出"翻译技能+专业知识"的翻译教学课堂新模式。  相似文献   

12.
商务英语翻译工作坊是具有情景真实性、主体突出性、过程互动性和团队合作性的一种翻译教学模式。文章介绍了翻译工作坊的概念、构成和特点,说明工作坊是以学生为主体、以互动过程为导向、在合作讨论中学习的一种实践教学模式。在此基础上,重点阐述翻译工作坊的过程性研究模式以及效果的启示作用,以期提倡和推广这一教学模式,培养合格的商务翻译人才。  相似文献   

13.
翻译能力是一个由多种能力成分构成的复杂系统,既包括双语能力成分也包括超语言的能力成分,商务英语翻译教学往往容易顾此失彼,难以达到理想的教学效果。本文认为情境认知理论为翻译教学创新提供了新思路,并尝试建构基于情境认知理论的高职商务英语翻译教学模式,以促进商务英语翻译有效教学。  相似文献   

14.
多年来,大学英语教学中注重对学生进行听、说、读、写等技能的培养,而相对忽略了翻译能力的提高。翻译能力是英语综合能力的体现,因此,大学英语教学中应注重对学生翻译能力的培养。  相似文献   

15.
翻译是一种实践技能,具有很强的实践性。同样,翻译教学也应该注重学生翻译实践能力的培养。依托翻译竞赛,有规模有重点地组织学生参加较有影响力翻译赛事对于本科翻译教学有极大的促进作用,能够增进学生译者的专业素质的培养。本文将就翻译竞赛如何具体组织实施进行阐述,并探讨其对本科翻译教学的促进作用。  相似文献   

16.
应用翻译课是顺应全球化合作交流的需要,以培养有实践能力的翻译人才为目标的专门用途英语课程。鉴于国内对应用翻译课程个案研究较为贫乏的现状,笔者以三江学院"应用翻译"课程为研究对象,从课程目标、师资配置、教学内容、教学方法、实践活动设计等方面进行了描述和分析,旨在通过具体的教学实践案例研究为其他专门用途英语课程的教学探索提供一些启发和借鉴。  相似文献   

17.
商务英语翻译课程是高职院校的一门专业必修课程,培养学生的翻译技能是翻译教学的首要任务。传统的翻译教学法只注重翻译的技巧传授和结果,存在种种弊端。针对这种状况,作者提出"基于工作坊的商务英语翻译教学法"。在"作坊式"翻译教学中,学生是教学活动的中心主体,他们共同探索解决翻译问题的途径,从"做中学翻译",培养学生的职业能力。  相似文献   

18.
新常态下应用型翻译人才培养成了摆在高校教师面前首要任务。在认识到传统翻译教学弊端的基础上,要以地方经济发展为导向设置课程、以过程为中心组织课堂教学、以应用翻译为主构建教学内容、以第二课堂为载体培养学生实战能力、以移动微学习为辅助锻炼学生自主学习能力、以多样化评价方式为依托评估学习效果。  相似文献   

19.
商务英语翻译课程是商务英语专业的核心课程之一,注重理论联系实践以及翻译实践能力的培养。建立商务英语笔译语料库,探索基于自建语料库的新型翻译教学模式,实现翻译教学和现代化信息技术相结合,发挥翻转课堂的优势,可以有效地提高学生的翻译技能和商务英语自主学习能力。  相似文献   

20.
作为黑龙江生态工程职业学院整体"三线融合"人才培养模式在园林类专业的一次具体应用,本研究以园林类专业为试验对象,探索园林类专业人才培养规律,提出"双渗透、双侧翼"工学结合人才培养模式,将创新能力与可持续发展能力与专业知识通过教、学、做一体化教学渗透到技能培养主线中,以职业素质培养、职业道德培养与职业资格培养为两个侧翼,以技能培养为主线,以培养技术技能人才为根本目标."双渗透、双侧翼"工学结合人才培养模式经过实践检验,对高职教育园林类专业教学改革具有实用价值及应用推广意义.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号