首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
随着国际交流的逐步加深,应用型翻译人才的培养显得日益重要。但目前各大高校应用型笔译人才培养在课程设置层面仍存在不足和缺陷。结合目前我国翻译人才培养实际,立足翻译人才培养目标,笔者认为,应用型笔译人才培养在课程设置上应包括英汉语言文化类课程、翻译理论课程、译文评析类课程、翻译技术类课程、翻译职业素养类课程等。  相似文献   

2.
新发展理念的提出为今后我国各项事业的发展指明了方向,高校教学发展必然要符合新发展理念的引导.通过研究"创新、协调、绿色、开放、共享"和道路工程类课程教学的内在联系,找出了当前我校道路工程类课程教学中存在的不足和改进方向,提出改进现有教学模式、推进课程思政建设、鼓励师生对外交流、建设优质教学团队等措施.  相似文献   

3.
《电路与模拟电子技术》是电子类和计算机类等专业的一门很重要的基础课,随着高职教育的不断发展,该课程的教学改革势在必行。本文提出了一种更适用于高职教育的新的教学模式——项目化教学。项目化教学是师生通过共同实施完成一个个项目而进行的教学活动,能缩短学生的就业适应期。  相似文献   

4.
"电机与拖动"是电类相关专业的重要专业基础课,针对该课程的教学现状,必须更新观念,建立一个包括理论讲授、计算机辅助教学、实验教学等全方位的课程教学新体系,充分调动师生两方面的积极性,提高教学效率,提高学生的实践和创新能力.  相似文献   

5.
随着新课程内容改革深入发展,教育系统迎来全新发展机会,教学内容改革创新需要适合课程改革体系,实现全面、创新发展。翻译教学作为英语教学中的重要组成部分,推动其优化创新能够为市场发展培养大量翻译人才,满足市场需求。因此要充分利用技术手段,加强人工智能新技术的使用与融合,为翻译教学提供技术支持。文章旨在研究基于人工智能的信息技术改革来创新传统翻译教学,以期为翻译教学发展提供借鉴。  相似文献   

6.
高师教育汉语言文学专业传统的课程与教学体系不利于合格语文教师的培养.应对基础教育新课程改革的挑战,必须改变过去以对学科划分设置课程的做法,将长期通行的以传授系统知识和理论为出发点的"汉语言文学"类课程改造成为能够切实提高学生作为语文教师所必需的"语文素养"的"语文"类课程.各门课程的教学也要将以往的以教师讲授、学生听记为主的方式改变为课堂上的相互交流,实现在教师主持下的师生"对话".  相似文献   

7.
英语翻译教学是大学英语教学工作的一个重要内容,日常的英语类相关考试及CET等级考试等都离不开对翻译能力的测验,但目前的翻译教学工作仍存在诸多问题。本文对大学英语翻译的教学现状进行了分析,总结出普遍存在于我国各高校的英语翻译教学问题,并提供了一些相应的教学改革建议,希望能对广大师生有所帮助。  相似文献   

8.
运用文献研究法基于“课程思政”视角梳理了“汉维翻译理论与实践”课程教学中存在的问题,认为:翻译理论教学中存在本土理论教学薄弱、不够重视翻译史教学、对各种译论溯源不足等问题;翻译实践教学中存在教学方法单一、翻译实践材料选取随意等问题。在此基础上,针对性提出了策略:翻译理论教学方面要加强本土理论教学,加强翻译史教学,对各种译论进行隐喻和溯源;翻译实践教学方面要注重教学方法多样化、优化翻译实践材料选择,以实现“汉维翻译理论与实践”课程的专业能力和“课程思政润物细无声”的效果双收的教学目的。  相似文献   

9.
高职院校管理类课程概念及感性认知较多,授课上难免会过于枯燥,本文从教师角色、师生互动、教学方法、学习目的及教学评价方面分析了高职院校管理类专业课堂教学现状,指出目前存在的问题,并给出相应的教学改进建议,希望能对高职院校管理类课程课堂教学有一定的启发意义。  相似文献   

10.
隐性课程是课程的有机组成部分,课程专家、学生、尤其是教师应充分关注隐性课程,有效利用课程中的各种资源,精心设计教师的物理环境,注重师生情感交流,形成良好的育人环境。课堂教学应从教师与学生单一的交往方式向异向、多元人际交往方式的转变;从传统的师生与学生的主客体关系向平等的对话关系的转变。在此基础上建构充满活力的"交响乐"式的课堂,从而提高教育教学的效率,促进学生的全面发展。  相似文献   

11.
大学英语翻译课程对培养具备语言输出能力及跨文化交际能力的国际化新文科人才具有重要作用。在新文科建设的时代背景下,翻译专业学科教育工作开展,应以新文科建设发展视角做好教育改革创新,并基于新文科建设发展原则,制定科学教育改革方案,在吸纳国外教育经验的同时,开创一条适合自身发展的翻译专业学科教育新路径。进而,切实提高新文科建设背景下翻译专业学科教育发展水平,满足新形势下翻译专业学科人才培养的多方面需求,实现育人培养体系建设的多位一体机协同推进,深化产业布局、文科建设与翻译专业育人培养的有机结合与系统化改革发展,强化新文科建设背景下翻译专业学科建设发展的深度与广度,保障翻译专业学科育人培养的前瞻性优势。  相似文献   

12.
《数字电子技术》是电子类及计算机类专业基础课程,随着高职教育的不断发展,该课程的教学改革势在必行。文章提出了一种更适于高职教育的新的教学模式-项目化教学。项目化教学是师生通过共同实施完成一个项目而进行的教学活动,项目化教学中要处理好项目教学与传统教学的关系,将理论与实践融合在一起,充分发挥学生的创造潜能,提高学生解决实际问题的能力。经尝试,这种教学模式可以激发学生的学习兴趣,使学生能直接、快速地掌握知识与技能。  相似文献   

13.
由认知翻译角度出发,尝试以pioneer翻译为案例教学,由具体翻译过程探究翻译课程教学的模式与价值判断,旨在为翻译教学提供参考之用。  相似文献   

14.
翻译课程是英语专业核心课程,翻译课程的教学质量直接关系到英语专业的教学质量以及学生的就业前景。本论文首先分析了目前英语专业翻译课程教学模式中存在的问题,主要包括翻译教学管理模式比较落后、教学内容相对单一、学生翻译实践不足等问题。还探讨了构建"互联网+"翻译教学模式的必要性,以及基于"互联网+"的英语专业翻转课堂翻译课程体系。  相似文献   

15.
建筑行业信息化时代的到来为工程造价领域带来了新的机遇和挑战,培养适应行业需求的复合型人才是应用型高校工程造价专业教育的目标.工程造价核心课程分为计量与计价传统课程和软件类信息化课程,当前核心课程教学中存在着基础知识衔接差、实践少、信息化课程跟不上软件更新速度等问题.通过优化课程设置,使用线上教学资源和BIM信息化技术,采用以赛促学、统一图纸、师生换位和翻转课堂等方法进行核心课程的教学改革可以提高学生的专业技能,促进培养目标的实现.  相似文献   

16.
商务英语翻译是高职院校商务英语专业的必修课,是一门有着很强实践性的课程。因此,进行实践教学对商务英语翻译人才的培养具有非常重要的作用。本文从高职商务英语翻译实践教学的背景和概念出发,阐述商务英语翻译实践教学的现状与问题,并在分析商务英语课程自身特点的基础上,有针对性地就高职商务英语翻译实践教学在师资、教学方法、教学条件等方面提出一些建议与策略。  相似文献   

17.
综述MOOC发展中数据分析的应用情况,进而以本校开设的MOOC升级版SPOC(Small Private Online Course)课程中学习者学习状况及数据为基础进行分析,发现在SPOC课程学习中,师生自身对SPOC课程的认知适应情况,课程不同环节占比不同的考核方式和学习者对学习机会与资源的利用情况等三方面都影响学习者的学习成绩,从而提出课前师生多途径多方面的充足准备,课中有效的互动反馈与过程性考核相结合及促成共享共生的学习共同体形成等三方面的策略来优化和提升SPOC课程的学习.  相似文献   

18.
全力推动网络信息技术与思想政治理论课教育教学深度融合,促进优质教学资源的建设与共享是在线思想政治理论课发展的核心思想.对我国思想政治理论课在线课程建设现状进行分析,提出课程资源的整合与执行、选择和开发科学合理的网络课程平台、培养师生的心理认同等应对策略.  相似文献   

19.
在我国加入世界贸易组织之后,商务英语翻译人才需求大大增加,许多高职院校设置了商务英语专业,同时将商务英语翻译课程作为是该专业的必修课程。由于该门课程具有较强的实用性,在实际课程教学中多少会面临一些问题,而如何针对所存在的问题采取相应的有效措施实施教学改进便受到高度的关注。在此,本文主要针对商务英语翻译课程的问题及应对措施进行分析与探讨。  相似文献   

20.
在新媒体背景下,微课程逐渐得到了广大师生的推崇和欢迎,成为教师创新传统课程,提升教学质量的重要载体。通过深入研究计算机基础课程的发展现状,明确计算机微课程的构建方法与思路,以微信公众号作为微课程的构建抓手,满足学生群体个性化的发展需求,使计算机教学呈现出信息化、现代化、时代化的发展特征,为我国传统教学模式改革,奠定坚实的基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号