首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
近日在阅读某校编写的一期《语文进修资料》时,发现该书第89页《硕鼠》的译文,这译文起码说,是不正确的。编者把“硕鼠”译成“:土耗子”。以我推测,很可能是受了1956年李长之先生出版的《诗经试译》或1957年杨公骥先生出版的《中国文学》的影响。李长之先生在该书65页把“硕鼠”译成“大老鼠”;杨公骥先生在该书第一分册222页也把“硕鼠”泽成“大老鼠”。但译成“大老鼠”或“土耗子”都是错误的,不可不辩。首先应从“硕鼠”这个词的本身来考察:“硕鼠”是一个单纯词,不能按合成词  相似文献   

2.
本世纪三十年代初,一个在中国长大的美国女传教士,写出了一本有关中国的小说。这本小说很快便风麋美国并被译成三十多种文字,在世界各国“不胫而走”。这就是赛珍珠和她的成名作《大地》(The Good Earth)。1938年赛珍珠因《大地》和她写的她父母的传记《放逐》(Exile)《战斗的天使》(Eighting Angel)而获诺贝尔文学奖,得奖评语是:“由于她对中国农民生活史诗般的描述,这描述是真切而取材丰富的,以及她传记方面的杰作。”  相似文献   

3.
<正> 短篇小说《水藻行》,是茅盾一生创作中唯一的一篇先在国外发表的小说。该小说于一九三七年五月发表在日本《改造》第十九卷第五期上。关于《水藻行》的日文译者,孙中田、查国华编的“茅盾研究资料”中写道:“本文由鲁迅译成日文。(《茅盾研究资料》[下]第138页)这与事实不符。  相似文献   

4.
上册 1.第5页的《鸦片战争形势示意图》图例“[香港]被迫割占地”文字表述欠准确。因为香港领土归属的改变,对中国来说是“割让”,对英国来说是“割占”;而“被迫”一词,只适用于中国,对英方而言则是“强行”,所以“被迫”一词在此只能修饰“割让”而不能与“割占”相联。 2.第13页:“……于1857年率领军队到达中国,组成英法联军。第二年初,英法联军攻陷广州城。”英法联军攻陷广州城的时间值得商榷。查阅多种参考资料,未曾发现1858年之说。根据《中国通史讲稿》(下)59页:“……于1857年11月开始发动对广州的进攻,12  相似文献   

5.
宁夏小女孩马燕,因“马燕日记”轰动了全欧洲。马燕的日记被法国《解放报》记者发现,并连载发表,反响强烈,日记已被译成法、英、德、意多种文字,当然最后也“出口转内销”。她在日记本上写道:“今年我上不  相似文献   

6.
课本第 16页《俄国侵吞我国北方领土示意图》形象、直观地反映了沙俄通过军事威胁、外交讹诈、偷移界碑等多种卑鄙无耻手段蚕食鲸吞我国北方领土的情况。但细究此图 ,我认为有两处明显失误 :一、“爱珲”并非当时地名 ,“爱珲”系“瑷珲”之误。主要理由有三 :(一 )《中学历史词典》第 198页注 :“《瑷珲条约》全称《中俄瑷珲条约》 ,185 8年 (咸丰八年》5月 2 8日……在瑷珲 (今黑龙江爱辉县 )签订。”《中国近代史词典》第 110页注 :“……《中俄瑷珲条约》……瑷珲 (今爱辉县、爱辉乡 )。”华东师范大学出版的《中国近代史》第 78页《沙…  相似文献   

7.
下乡几次,就像围场狞猎,没有抵抗,遇到的是惊怖的人群和家禽家畜。(叶楠《淹没不了的往事》见《新华文摘》91年第7期第97页)我为义军一往直前的勇猛冲击欢喜若狂。(同上第99页)上引文字中有两个词语是临时拼凑的:一是从“惊慌”中抽出“惊”,从“恐怖”中抽出“怖”,拼凑为  相似文献   

8.
课本第35页“春秋战国文化大事一览表”:“甘德、石申著《甘石星经》”。根据《中学历史手册》中国古代史部分第65页《甘石星经》条:“甘德和石申各自在其本国进行天文观测,并且各有著作刊行于世。甘德的著作名为《天文星占》,石申的著作名为《天文》,……把这两部著作合并,并定名为《甘石星经》是出于后来学者之手”。课本第31页也有类似表述。建议将表中文字改为“甘德、石申所著天文学著作,被后人定名为《甘石星经》”。《甘石星经》之名实$宁夏固原县什字中学@樊珺  相似文献   

9.
一九八三年十月由中华书局重印的《魏源集》,除订正一些文字和标点舛误之外,还增补了《筹海篇》等重要文章、信礼和诗联,作为“补录”.“补录”中的文字,有一百余页,相当于《魏源集》一九七六年初版本的八分之一,而且其中有些是第一次公诸于世的文字,为魏源研究工作者提供了宝贵的材料.总的说来,编辑者对“补录”的校点颇精细、用心,然而,在某些方面,似乎也有不妥之处,兹举例如下:《筹海篇》(议守上):“然则当如之何?兵曰:无常形,地无定势.”(见下册第856页)按,《筹海篇》中类似上述句式的文字颇多,如:“然则如之何?日:弃定海,移其兵民于南田,严守宁波,……”“然则如之何?日:拆去四方炮台,增修外城,……”“然则当如之何?日:以精兵重炮内伏虎头关,……”“然则当如之何?曰:弃宝山专守上海,……”照此类推,第856页的文字,似乎应该是;“然则当如之何?日:兵无常形,地无定势.”  相似文献   

10.
《物理》第一册教科书(《物理通报》教材)第43页一段,文字叙述为“此外应当注意记录测量结果不仅要写出数字,还必须写出单位”:第50页又出现“我们在表示速度的大小时,不能只写数值,一定要写出速度的单位。”这里面“数字”、“数值”是一回事吗?并且该教科书中出现  相似文献   

11.
《圣斗士》是日本著名动漫大师车田正美的代表作。自作品问世以来迅速风靡整个亚洲乃至世界,被译成各国文字,深受各国动漫迷的喜爱。《圣斗士》之所以深受喜爱,除了绘画精美、构思巧妙、情节曲折、人物生动外,作者车田正美在作品中赋予“圣斗士”们的道德追求也是这部动画片充满魅力的重要因素。  相似文献   

12.
《圣斗士》是日本著名动漫大师车田正美的代表作。自作品问世以来迅速风靡整个亚洲乃至世界,被译成各国文字,深受各国动漫迷的喜爱。《圣斗士》之所以深受喜爱,除了绘画精美、构思巧妙、情节曲折、人物生动外,作者车田正美在作品中赋予“圣斗士”们的道德追求也是这部动画片充满魅力的重要因素。  相似文献   

13.
初中课本《中国历史》第一册第55页,叙述有关汉文字发展的史事说:“秦始皇又下令统一文字,把简化了的字体小篆作为标准字体,通令全国使用。接着,又出现了一种比小篆书写更简便的字体隶书。现在的楷书,就是从隶书演化来的。”1982年12月出版的同册《教学参考书》第117页,在秦“统一文字”的资料注释里,对课本的上述提  相似文献   

14.
新编高中课本《语文》第三册第15页有个注释说:“法国语言学家索绪尔”。索绪尔果真是法国人吗?我们先看看几段文字: ①瑞士语言学家德·索绪尔在《普通语言学教程》中说, “差别创造价值和单位”。(姚殿芬、潘兆明《实用汉语修辞》北京大学出版社。1987年。54页。) ②《普通语言学教程》〔瑞士〕索绪尔(F.de Saussure)王振昆、谢文庆、刘振译《语言学基础》。中央电大出版社。1983年。443页。) ③著名的瑞士语言学家索绪尔……〔刘玲、黄智显、陈秀珠:《<语言学概要>(修订本)使用说明》。北京师范大学出版社。1987年10月。42页。〕  相似文献   

15.
《下一代》2004,(Z1)
编辑大朋友说:由老一辈艺术家李光天、王卓作词作曲的《我要做合格小公民》,由辽宁省关工委等部门作为“中小学生道德歌”推荐后,我省已有逾百万中小学生唱响了这首歌曲。通过《下一代》杂志的传播,全国许多省、市、自治区的中小学生也开始传唱。这首歌曲还被译成多种民族文字,在少数民族孩子中传唱。这里刊登几种民族文字的译文歌片。  相似文献   

16.
人教版新教材初中《几何》第一册第107页的例题是用文字叙述的证明题,即“邻补角的平分线互相垂直”.(*) 证明过程见课本第108页. 该证明不仅演示了证明文字命题的一般步骤,而且  相似文献   

17.
博览书屋     
《爱的教育》作者:德·亚米契斯/出版:译林出版社/定价:14.00元19世纪意大利作家亚米契斯留下的一部传世小说,已被译成多种文字在世界各地流传,成为一部教育经典作品。其中的思想,哺育了数代人。“新世纪教育文库”出版的这本《爱的教育》,还将亚米契斯的朋友,意大利作家、诗人孟德格查的《续爱的教育》收  相似文献   

18.
米切尔·恩德是当代德国最重要的作家之一,他的作品已经被译成四十多种文字,他的代表作是《毛毛——时间窃贼和一个小女孩的不可思议的故事》。书中的“灰先生”们,  相似文献   

19.
《圣斗士》是日本著名动漫大师车田正美的代表作。自作品问世以来迅速风靡整个亚洲乃至世界,被译成各国文字,深受各国动漫迷的喜爱。《圣斗士》之所以深受喜爱,除了绘画精美、  相似文献   

20.
课本第35页与第36页关于法国在印度的殖民据点,同一地点却用不同文字表述,即“本地治理”与“本地治里”。又课本第37页《1763年英国在北美的殖民地》图、第55页《美国独立战争形势》图与第56页《独立前的拉丁美洲》图,三图上西班牙在北美洲的殖民地分别称为“西班牙领地”、“西班牙属地”和“新西班牙”。我认为前两个称谓应统一起来,称“属地”更准确。因为哪个国家占有的殖民地都称“××属××”,如第51页的“英属北美各殖民地”,第56页的“法属殖民地海地”、“西属拉丁美洲”。“新西班牙”称谓也不完整,应为“新西班牙总督区”,这是…  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号