首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 927 毫秒
1.
侯文静 《考试周刊》2009,(38):44-45
由于各个民族区域的生态环境、文化积累和传播的不同,社会和经济生活的不同,各个民族的文化都具有各自鲜明的个性。这种文化个性在不同的文化之间会呈现出不同的文化形态。这种文化形态差异反映到语言层面上则表现为语言差异。如果忽视了这些差异,只从字面意义,就不能理解其语言的内涵,因而会造成理解错误、交流中的误解和不必要的麻烦。本文主要就文化差异形成的原因,探讨了如何在了解文化差异的基础上做好翻译工作。  相似文献   

2.
对从事翻译工作的人来说,其工作对象是属于不同文化区域内的语言。文化差异给翻译造成的困难就像看不见的"暗礁",给译者带来麻烦,也影响读者理解,导致文化误解和堵塞文化信息传输的现象。本文试从词义和句法以及表达方面的差异来研究文化对翻译的影响。  相似文献   

3.
从英汉语言的思维表达看中英文化的差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉语言的认知结构、思维方式的差异以及内隐语言特征和代表不同价值观的深层文化特征,是与各民族的文字发展分不开的.文化之间的差异表现为不同民族观察世界的角度和思维方式的不同,而正是这种差异导致了英汉民族文化思想方面沟通的困难,甚至会导致误解和冲突.对英汉语言的思维表达和中英文化差异的探讨与研究,将有助于人们对不同文化的了解,实现正确的跨文化交际,从而准确理解和把握不同文化所赋予英汉两种语言的丰富独特的内涵.因为在民族文化交流的过程中,最大的障碍不是不同文化的差异性,而是不了解这种文化的差异.  相似文献   

4.
不同文化在具有鲜明文化个性的同时,也具有一定的文化共性,这种共性与个性反映到语言层面上,即表现为语言运用的异同.英汉两种语言中都有表示颜色的词语,但是颜色词所包含的文化内涵却又不尽相同.本文试图通过分析英汉语言中颜色词所包含的文化内涵的异同,来避免在语言交际中因文化传统不同而造成的不必要的麻烦,从而促进跨文化的言语交际.  相似文献   

5.
由于英汉两种语言之间存在巨大差异,若只按字面意思理解而逐字进行翻译活动,就会引起读者的不解、误解或歧义。本文从语义、语言语境、情景语境和文化语境等方面简析翻译时对句子字面以外的合理化理解。  相似文献   

6.
各民族由于生活地域、社会、历史发展等差异,形成各民族自身的生活习俗、宗教信仰、文化背景等,由此使语言产生不同的民族特色,而习语可以说集中体现了语言的民族性。英汉两种语言中都有大量这样的习语,因而在理解和翻译英语习语时,要从英语民族的文化特征出发,要学会灵活变通,不能生搬硬套,否则会造成误解。  相似文献   

7.
词汇在语言学习中的作用举足轻重,反映了不同民族不同价值观。有些以人类的基本认识为基础,在学习过程中不容易造成误解,而有些属于文化词语范畴,单单从字面上理解会造成误解。鉴于此,以颜色词"黑"为例,说明对同一色彩词在英汉两种语言表达中存在的异同。  相似文献   

8.
在中日商务活动中,日本人经常会表现出非语言交际行为,由于民族文化的差异,造成跨文化交际障碍。针对这种现象,从体态语和副语言两个方面分析中日商务活动中非语言交际行为的差异,并从日本人非语言交际的行为特征、文化成因对日本人非语言交际行为进行文化解读,有利于减少中日交际误解和摩擦,保证中日商务活动顺利进行。  相似文献   

9.
理解语言必须理解文化,理解文化又必须了解语言。如果仅具备了一些基本的语言知识与技能,而缺乏对文化的必要了解,那么就极有可能因此而使对话双方难以沟通,甚至会造成误解和不快。  相似文献   

10.
不同文化的人们在语言与思维方面的个性差异,会直接影响文化交流的质量。根据心理学家的观察,人们倾向于接受与自己思维模式相吻合的东西,与自己思维模式不一致的东西则被认为是不合逻辑的。文章从文化交际的角度探讨了英汉两个民族的思维模式对各自文化的影响,指出文化差异存在的根本原因是思维方式上的差异,这种差异体现在各自的语言与文化中。因此,在交际过程中,我们不仅要了解两个民族不同的思维方式,而且要对这种差异所造成的文化差异有足够的认识,以避免文化交际的失败。  相似文献   

11.
文章以文化与语言、文化与隐喻的关系为切入点,首先从文化差异的视角,通过比较英、汉、蒙三种语言的隐喻表达的异同,重点分析了文化对隐喻翻译的影响问题。其次,对字面意思与隐喻意义的关系,翻译的不确定性,隐喻的可改述性和隐喻的可译性等隐喻翻译的若干问题展开了讨论。最后建议在保持多元文化的同时为了避免文化冲突现象的发生,在外语教学中既要强调隐喻所呈现的中西方文化的差异,同时有必要在汉族与其他少数民族或少数民族之间的在隐喻所体现的文化差异方面进行更深层次的研究和探索,这对我国外语教学有一定的启示。  相似文献   

12.
论中西方文化差异对翻译的影响   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过描述文化差异和语言的特点,从文化差异对翻译影响的必要性、局限性以及表征等方面对文化差异对翻译的影响作了详细的论述,并结合已有经验提出克服文化差异对翻译影响的几种有效手段,最后评价了文化渗透对翻译的作用。  相似文献   

13.
当今,全球经济正在逐步走向一体化,文化领域亦不例外。宗教是文化的一部分,在文化中占有非常重要的地位。因此,对比探讨中西文化宗教差异,尤其是产生这些差异的成因非常重要。  相似文献   

14.
民族旅游在很大程度上依赖于少数民族地区独特的民族文化。旅游作为一种跨文化的交流过程,游客与目的地的社会文化差异带来文化的传播与互动,对民族文化造成不小的冲击,游客求异的旅游需求与地方性知识保留之间的矛盾也日渐明显。为解决这一矛盾,需要对于民族旅游中的民族文化作出一定的调适,通过传统文化的再造来达到一种象征性的真实,将民族旅游中的矛盾与冲突转化为互赢互利的和谐共存。  相似文献   

15.
吴丹 《海外英语》2012,(14):284-285
With the development of international communication,the differences between china and west become more and more obvious.Diet,as an important part of culture,is affected by culture;meanwhile,it reflects the differences among cultures.A diet stands for its nation or race’s culture,and the culture influences the diet.This article aims at pointing out the differences and analyzing,finally,finds out the inner relationship in the differences of the two kinds of diet culture.  相似文献   

16.
法国文化主要受海洋文化的影响,而中国传统文化则主要受农业文化的影响。语言是文化的载体,在此文化背景下,法语和中文中的同样的词汇,其指代意义有诸多不同,这些不同尤其体现在动物词汇中。  相似文献   

17.
语言是文化的特有组成部分。委婉语既是一种语言现象,又是一种普遍的社会现象,在交际中扮演者很重要的角色。通过对各自文化背景对比分析英汉委婉语的不同之处,旨在于更深入理解英汉委婉语的语言特征,有助于提高目的与文化和母语文化的差异意识。  相似文献   

18.
本文在对高低语境文化的概念进行界定之后,根据文化是一个综合性整体的特点,讨论两者之间文化价值观念的差异;接着从认知的角度,分析造成高低语境文化差异的历史因素及其必然导致交际模式的差异,从而给跨文化交际带来困难。同时在论述过程中,提出了高语境文化形成的两个条件。  相似文献   

19.
中西文化差异视角下的广告语设计   总被引:1,自引:0,他引:1  
社会文化影响、制约着广告语言及其表达,广告语言则蕴涵或反映社会文化。透过中西广告语言这面镜子,我们可以看到中西文化在道德观念、价值观、思维模式及哲学观念等方面的异同。  相似文献   

20.
神秘文化是中国传统文化的有机组成部分,在历史发展过程中它的作用也是良莠杂糅,那么传统神秘文化对现代社会的影响情况如何?为此我们采取调查问卷,针对青少年、官员及普通民众等三个群体进行抽样调查,从对传统神秘文化的认知、态度、看法、行为、目的等方面,了解人们对各种封建迷信活动和各种神功、异能、秘技的基本态度和参与情况。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号