共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
《佳木斯教育学院学报》2013,(10)
汉字传入日本后,日本人就使用汉字来记载日语。因此,在日语中有着大量的汉字词汇,并且这些汉字词汇大多与现代汉语的词汇字形相同。对于这些汉语和日语中所共有的汉字词汇,从字形和词义两方面统合来分析的话,可以把其分为同形同义词、同形异义词、同形义岐词以及日本人独创的汉字这样几类。本文试从汉日语言对比的角度,从词汇的意义方面,分析探讨日语汉字词汇中的同形异义词和同形义岐词。 相似文献
2.
汉语中有很多同义词,它们的词义基本相同但又有细微的差别;汉语中有更多的近义词,它们的词义近似但又有质的不同。对这些词,人们不能因为它们词义相同或相近就随意使用,因为同义词的词义有细微差别,在求其同的时候两词可互换,在求其异的时候则不能互换,在该用甲词时用了乙词,就显得用词不准确; 相似文献
3.
近年来,随着日语教育的不断发展,由日语汉语词汇和片假名外来语词汇构成的异形同义语的数量也在不断增长,由此而进行的相关研究不在少数。但是辞典中对其使用区别几乎都未有言及,多简单地归类为同义语。本文分析了日语辞典对日语基本词汇中的异形同义词解说的不足,希望能对异形同义语辞典编写及广大日语教师们有所帮助。 相似文献
4.
方明礼 《南宁师范高等专科学校学报》2010,(6):111-113
英语是外来语较多的语种之一。在英语外来语中,也含有来自日语的词汇,这些词语与其他外来语的输入一样,即模仿其音,也采用其义。这部分词使用的范围较广,有文化、艺术、生活和语言方面的词汇,也有的是源于汉语的词汇进入到日语中,英语又将其借用。 相似文献
5.
许亮华 《常州师范专科学校学报》2011,(4):86-90
现代日语中以英语为主要语源的外来语词汇急速增加,已成为中国的日语学习者掌握日语词汇的一大难题。文章基于语言迁移理论,探讨其基本拼写规则和一些词义词形上的本土化现象,旨在充分利用英语的正迁移作用来有效地记忆外来语词汇,并避免英语的负迁移作用,从而正确地理解和使用外来语词汇。 相似文献
6.
日语中有一种汉语词汇,它们汉字的标记相同,即词形相同,而读音、词义不同.对这些词不加以辨析的话,就不能理解日语,给语言交流带来阻力.为方便日语学习者,本文将选出部分具有代表性的同形词进行分析. 相似文献
7.
马晓菲 《佳木斯教育学院学报》2012,(6):303-303
中日两国语言间存在着大量的同形汉字词。其中,一部分同形词词义既有相同也有不同,使用时容易混淆,是日语学习的难点之一。本文就汉语词义多于日语词义的中日同形近义词进行分析,供日语学习者参考。 相似文献
8.
9.
Ma Xiao-fei 《佳木斯教育学院学报》2012,(6)
中日两国语言间存在着大量的同形汉字词.其中,一部分同形词词义既有相同也有不同,使用时容易混淆,是日语学习的难点之一.本文就汉语词义多于日语词义的中日同形近义词进行分析,供日语学习者参考. 相似文献
10.
试论英语对日语的影响--析源自英语的外来语 总被引:1,自引:0,他引:1
裘禾敏 《山西师大学报(社会科学版)》2004,31(4):145-148
本文从外国语和本国语中外来语的关系入手,探讨了英语对日语在语音、语汇与语义等方面的影响,其结果是在日语中形成了独特的与原有词汇并存的同义词、同一英语词汇变成不同外来语含义以及和制英语等多种情形,并通过回顾英语借入日语的不同历史阶段的特点,从语义学阐明英语(外来语原语)与日语(本国语)之间存在着继承性和变异性,说明掌握英日语间这种嬗变规则对学好第二外语(日语)的现实意义。 相似文献
11.
黄莺 《宁波大学学报(教育科学版)》2006,28(1):82-85
文章从字形、词义、用法等方面对《日语教育基本词汇2 000词》中的中日同形词作了分析。特别是针对两个字(或者三个字)的中日同形词,对其在中日文中的词义的不同,以及从这种现象中可以看到的母语影响的问题进行了研究。汉语和日语的汉字词汇,虽然都使用了汉字,但是由于这些汉字是被用在不同体系的语言中,即使字形相同,由必定会产生词义和用法的不同。因此,文章也从日语教师的角度对正确认识在中国进行的汉字词汇教育以及中日同形词的重要性进行了阐述。 相似文献
12.
目前的日语词汇教学,有时没有很好地解决日语同义词、近义词辨析这一难题。在教学中,应该对词汇口语体和书面体的文体差进行深入指导,要让学生掌握词汇文体特征对词义范围及读音的影响,从而掌握相近词汇的辨析,提高选择和运用词汇的能力。 相似文献
13.
张超一 《佳木斯教育学院学报》2012,(9):323-324,334
中日两国有着悠久的文化交流历史,汉语词汇、日语词汇相互借用,互相渗透。近现代大量的日语借词进入汉语,成为了汉语词汇的一部分,为中国引进、吸收现代文明提供了便利。日语借词增加了汉语词汇的数量、丰富了汉语词汇的表现力,对汉语词义和语法都产生了影响。汉语在吸收日语词汇的过程中,对日语借词进行了改造和同化。日语借词的不断进入,会增加汉语词语结构的复杂性,需要开展日语借词使用的规范工作,以提高语言交际效率。 相似文献
14.
15.
16.
张福旺 《漯河职业技术学院学报》2005,4(4):85-86
通过列举事例对日语、汉语对外来语吸收方式进行了比较。日语最初主要采取将外来词译成汉字的意译,“二战”后则采用音译的方式吸收外来词汇;汉语则一直采用意译占主导地位的方式引进外来语。日语、汉语对外来语吸收方式的不同,充分体现了两国民族文化的差异。 相似文献
17.
汉字是中华民族的文字,它具有悠久的历史。不仅是中国人民思想交流的工具,在古代也对周边国家产生过重大影响。汉字传入日本后,日本人先是用汉字记载日语,后来又根据汉字创造了日语假名。因此,汉字从古至今都是日本语言文字不可分割的部分。日语中有大量的汉字词汇,这些汉字词汇从字形上看,大部分与汉语中使用的汉字词汇相同或基本相同,但从词汇意义方面分析,一部分词汇经过日本社会长期的使用已经变为日语词汇,与古代传入日本的汉字词汇本来的意义有了差别。这些词汇对于以汉语为母语的日语学习者来说,经常会产生误解和误用。因此本文试从汉语和日语对比的角度,分析比较日语中的部分汉字词汇与汉语的词汇的意义、用法。 相似文献
18.
刘春梅 《湖南师范大学社会科学学报》2006,35(5):108-112
在对外汉语教学中,留学生所面对的同义词范围远远大于母语使用者所感受到的同义词范围,表人同义名词在使用上也常常有偏误产生。本文筛选了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中的88组表人同义名词,通过对比释义和考察应用实例,来探寻表人同义名词在词义、色彩、用法等方面的差异,希望为对外汉语的同义词教学提供一些可操作的辨析角度,减少学生词汇使用偏误的产生。 相似文献
19.
日语词汇有汉语、和语、外来语和混种语。其中外来语尤其是和制外来语备受关注。日语中的外来语从明治维新开始至今一直迅猛地增加,这种迅猛增加的势头至今依旧。在外来语中,日本人利用外来语重新组合、变形而成的和制外来语很多。外来语通常用片假名书写。外来语被移入日语时不可避免地发生的现象之一是单词的转成。本文对外来语的转成进行分析探讨。 相似文献
20.
现代汉语单双音同义名词的主要差异 总被引:1,自引:0,他引:1
刘春梅 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2006,45(1):128-132
在对外汉语教学中,留学生所面对的同义词范围远远大于母语使用者所感受到的同义词,单双音同义名词在使用上也常常有偏误产生。本文筛选了《汉语水平词汇与汉字等级大纲》中的185组单双音同义名词,通过对比释义和考察应用实例,来探寻单双音同义名词在词义、色彩、功用等方面的差异,希望为对外汉语的同义词教学提供一些可操作的辨析角度,减少学生词汇使用偏误的产生。 相似文献