首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 359 毫秒
1.
本文从回顾二语习得关于语言纠错的历程入手,剖析错误产生的根源,通过引用一个著名的语言纠错实验的结果和分析,探讨学生在英语写作中所应用的纠错方式的不同而引起的纠错效率的不同,并尝试用语言和思维的关系加以解释。在文章的结论部分,针对当前语言课堂的纠错教学及学生的语言思维能力的培养方面提出了几点建议。  相似文献   

2.
不同的翻译视角对修辞理据的都有不同的影响,他们各自有各自的缺陷。通过对解释体从符号学的角度做深入分析,并同时结合语言符号的特点与性质来探究修辞理据的问题,可以得出解释体的特点决定语言符号的特点,即解释体就是修辞的根源的结论。解释体根据自身的性质决定着语言符号系统的性质和分类,并利用这种机制来确立其修辞的理据。  相似文献   

3.
路晨 《唐山学院学报》2021,34(1):94-102,108
在既往央元音类型研究的基础上对不同语系代表语言中的央元音进行描述,发现既往分类方法并不适用于所有语言,由此提出了基于形态音系层面的央元音分类法,并在该分类法的基础上,进一步解释了不同语言的语言编码和央元音类型之间的关联。研究发现:基于形态音系层面的央元音分类法可以更准确地区分不同语言中的央元音,隐含了语言语素和其语音表现之间的关联,这种关联使得央元音具有不同的表现形式,语素对应单音节的语言中的央元音可以对应实词语素或虚词语素,而语素对应多音节的语言中的央元音基本不具备对应语素的可能;在同一对应关系类型的语言中,央元音的具体功用的不同则是和构词、构形方法存在一定联系。  相似文献   

4.
分析了语言在哲学、心理学、和社会学领域的不同定义,指出哲学的“语言”规定了课堂,心理学的“语言”解释了“学生听”,社会学的“语言”解释了“教师教”。认为这些定义可以让我们从不同的角度理解语言,理解讲授法.使我们在新课改的过程中更好的认识和运用讲授法。  相似文献   

5.
以6~10岁儿童为被试,考察语言训练在儿童反语理解中的作用.结果表明,语言训练促进了儿童对反语讲话者态度、话语含义的理解和反语现象的解释;但语言训练对不同年龄儿童不同类型反语现象解释的促进作用不同,语言训练更能促进6岁儿童对反语批评现象以及8岁与10岁儿童对反语恭维现象的解释.  相似文献   

6.
本文通过用D—语言定义函数的极限,给出函数极限的有关定理及其否定形式,进而论证了极限的ε—语言定义与D—语言定义的等价性.  相似文献   

7.
语言变异是语言使用者在交际功能和美学功能的驱动下,故意偏离常规而选择的一种特殊的表达方式。语言坐落于语境之中,在解释语言变异的出现及其效果时,必须考虑到语境因素。而语境对解释语言变异的作用体现在语境决定语言变异存在的可能性、语境帮助听者或读者理解语言变异的表意效果、语境限定语言变异得到解释的范围等三个方面。  相似文献   

8.
吴琼  蔡仲儒 《考试周刊》2007,(40):114-115
图形函数是C语言函数库中的重要组成部分,利用图形函数可以绘制出非常精美的图形,该文介绍了常用C语言图形函数并通过一个具体的实例介绍了如何利用图形函数设计出完美、漂亮的图形。  相似文献   

9.
一、特殊的交往者——教师 交往是人们为达成理解而相互进行的语言沟通,也就是说,交往是人们通过语言向他人作出解释,以达成理解,形成共识。语言交往的过程实际上也是语言解释的过程。最小范围的语言交往包括三个方面:言者、听者及言语的内容。美国哲学家罗伊斯就曾提出过指号(符号)解释三元关系,  相似文献   

10.
儿童语言是怎样获得的?先天与后天观点对这个问题的不同回答争论由来已久且似乎势不两立,它们分别把儿童语言的获得看做主要是先天程序自然展开的过程或者主要是经验积累的过程,并据此解释儿童语言获得。但是,先天和后天理论在说明儿童语言获得过程中都面临一些难以回答的问题。本文试图对两种理论面临的问题、两者对立的原因进行探讨,并结合语言获得研究的较新成果对语言获得过程中先天和后天的地位和作用做扼要的分析,以就教于识者。 在语言获得理论中,首先提出的问题是:语言是否可以通过一般的学习机制获得?对此问题的不同回答…  相似文献   

11.
跨语言、跨化的语用现象涉及两种语言和两种化对交际的影响,不同化背景的人用某一种语言进行交际总避免不了语用失误,从而影响信息的交流。因此,在语言翻译中,只有正确把握两种语言的化差异,并对其具体的语境进行合理的语用对比,即通过语用翻译才能使语言交际获得成功。  相似文献   

12.
LISP     
Harish Karnick 《Resonance》2014,19(3):208-221
This article discusses the programming language LISP. The language was created by John McCarthy for an artificial intelligence application. LISP was the first functional language based on a mathematical theory of computation. It has been standardized and is still used fairly widely. The language also had a huge influence on later languages. Its implementation introduced interpreted languages, source-level debugging and garbage collection. These facilities are a common denominator for many languages today. We discuss the mathematical foundations of LISP the interpreter and briefly touch on its influence on other languages and its status today.  相似文献   

13.
口译不仅是一种即席的双语之间的口头转换活动,也是一种言语交际行为,而非简单的语言行为。本文从文化差异的角度,说明口译交际中不仅需要翻译语言,更需要阐释语言之外的丰富文化内涵。  相似文献   

14.
口译不是简单的语际信息传输,而是借助语言转换进行的动态文化交流活动。鉴于东西方两种文化的差异,译者在翻译时要切实考虑目的语接受者的文化接受能力和期待,尽可能准确地传递原语信息。基于德国功能主义翻译理论学派的目的论,探讨实现有效文化传播的口译策略对英汉口译研究具有积极的意义。  相似文献   

15.

This article describes an educational tool, implemented in Prolog, that takes advantage of the connection between logic programming and databases to provide an evaluator for relational query languages. The tool utilizes a common data definition facility and provides the student with a choice of query languages: relational algebra, domain relational calculus, tuple relational calculus, and SQL. The students use the relational interpreter for a sequence of homework assignments that both provide invaluable feedback on each language and illustrate the differences between the languages.  相似文献   

16.
The translation work of sign language interpreters involves much more than language. The characteristics and goings-on in the physical environment, the dynamics and interactions between the people who are present, and even the "inner noise" of the interpreter contribute to the accuracy, or lack thereof, of the resulting translation. The competent interpreter must understand and respond appropriately to the language and nonlanguage aspects of each interpreting assignment. We use the framework of demand-control theory (Karasek, 1979) to examine the complex occupation of sign language interpreting. Demand-control theory is a job analysis method useful in studies of occupational stress and reduction of stress-related illness, injury, and burnout. We describe sources of demand in the interpreting profession, including demands that arise from factors other than those associated with languages (linguistic demands). These include environmental, interpersonal, and intrapersonal demands. Karasek's concept of control, or decision latitude, is also explored in relation to the interpreting profession. We discuss the prevalence of cumulative trauma disorders (CTD), turnover, and burnout in the interpreting profession in light of demand-control theory and data from interpreter surveys, including a new survey study described herein. We conclude that nonlinguistic demand factors in particular and perceived restrictions in decision latitude likely contribute to stress, CTD, burnout, and the resulting shortage of sign language interpreters. We make suggestions for improvements in interpreter education and professional development, including the institution of an advanced, supervised professional training period, modeled after internships common in other high demand professional occupations.  相似文献   

17.
Mine Güven 《Open Learning》2013,28(2):116-130
This study addresses the need for trained medical interpreters in various local/ethnic languages especially at public health institutions in Turkey, and argues that distance learning would be an effective tool for medical interpreting training, given the particular constraints of the situation. Designed to meet the respective needs of different target groups, two certificate programmes are proposed: a three-month programme for health professionals and a one-year programme for prospective medical interpreters. These certificate programmes involve delivery of the theoretical content by distance mode in addition to face-to-face interpreting practice guided by professional interpreter trainers and experts of the local/ethnic languages concerned.  相似文献   

18.
语言思维认知观认为,语言与思维关系密切,但并非同源产生、平行发展。语言习得过程中,思维塑造语言,而语言则影响和部分构建某些思维;语言使用过程中,二者关系愈加密切,但仍存在着无需语言外壳的思维。不同的自然语言语符系统不仅在韵律、词语、句法、篇章结构等方面呈现为各异的语言形式,还蕴含着各自民族的思维方式、社会文化特色及其发展阶段,这些要素构成了一门语言的"语言特质"(le génie de la langue)。文章通过梳理和厘清"语言特质"这一概念,从而推测不同水平译员对工作语言的语言特质的掌握程度会影响他们在口译过程三阶段(理解、转换、产出)中对语言形式的处理程度和信息传达效果。  相似文献   

19.
英语口译教学与学习能力的培养   总被引:4,自引:0,他引:4  
麻红 《大连大学学报》2006,27(5):104-106
口译作为即席性很强的言语交际活动,要求译员具备较高的综合素质,因此口译教学在传授口译理论、知识、技巧的同时,更重要的是提高学生的学习热情、培养学生的学习能力,如较强的心理承受能力、出色的记忆能力、表达能力和交际能力、综合性语言(母语和外语)操作能力、拥有广博知识的能力和严格遵守职业操守的能力等。因此口译教学不但对巩固学生的外语水平起到特殊的作用,还可对提高大学生的综合素质推进素质教育起到促动作用。  相似文献   

20.
日中·中日同声传译,由于涉及的两种语言———中文与日文在思维方式,语言习惯上有着很大差异,给译员的工作带来了诸多困难。同传过程中,译员通过基本的三大能力———记忆力、预测能力、应变能力以及一些作为其辅助的技巧,一方面要把原语的信息准确无误地传达给听众,一方面还要在不同立场的发言人和听众之间起到真正意义上的友好桥梁作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号