首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
英语翻译课程在大学外语专业中是非常重要的一块内容,翻译理论在英语翻译教学中的应用是十分必要的。许多大学外语翻译教学中,仍然存在着许多不重视翻译理论的现象,仅仅强调翻译的作用,这对于英语翻译教学质量的提高是严重的阻碍。这就需要广大英语教师在进行翻译教学时要学会利用翻译理论,尽可能地提升翻译理论在教学中的作用,进而提高翻译教学质量。  相似文献   

2.
赵晓贤 《考试周刊》2014,(83):113-113
当前我国中学英语翻译教学要改变传统应试教育模式和教育内容、方法,在实际教学过程中注重学生自主学习能力的培养,重视翻译理论的指导性作用,培养学生英语和汉语的语言能力,帮助学生树立语篇整体性和连贯性意识,从而提升英语翻译教学质量。  相似文献   

3.
在全球经济一体化背景下,英语翻译的重要性日渐突出。翻译能力是语言综合水平的反映,翻译教学是外语教学的重要组成部分。本文对大学英语非英语专业翻译教学的现状进行了分析,探讨并提出了提高翻译教学质量有效而科学的方法与手段。  相似文献   

4.
通过对大学英语翻译教学中问题的分析,提出了把翻译理论的教学作为提高翻译能力的手段,有意识地培养非英语专业学生的翻译技能意识,是培养社会所需要的、懂专业的翻译人才的可靠途径。  相似文献   

5.
应用型本科院校英语专业翻译教学还很不完善,将翻译目的论运用到教学实践方面的研究仍在探索当中,尤其是将该理论应用到高校英语专业翻译教学中的成果不多。本文探讨了英语专业翻译教学的现状,阐述了基于目的论的英语翻译教学的必要性、可行性,并提出了应对措施。  相似文献   

6.
在某高校非英语专业英语翻译课堂上进行案例教学研究,探讨形成性评价在大学英语四级翻译训练中的应用。研究表明,在翻译教学过程中实施形成性评价,能有效培养学生翻译自主学习能力和学习兴趣,增强学生英语综合运用能力,提高大学英语翻译教学质量,促进教学改革深入发展。  相似文献   

7.
翻译教学课程设计的提出是以建构主义学习理论和教学设计理论为基础的,文章从新的教学理念,教育思想方面入手,结合英语专业翻译课程的特点,进行了翻译课程的设计,旨在促进教师运用新的教学观念设计新型的的课堂教学模式。目前大学英语翻译教学仍然采用传统的教学模式,传统的翻译教学模式以教师为中心,很少注重培养学生对翻译知识的反省和思考。文章针对目前英语专业翻译教学的不足,从背景、需求分析、课程内容、评估等方面进行讨论,提出了一项针对英语专业翻译课程设计。  相似文献   

8.
大学英语教学中的翻译教学探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
为探讨非英语专业大学生的翻译能力的培养,文章简要地分析了翻译教学在大学英语教学中的现状,提出了大学英语翻译教学的操作技巧。  相似文献   

9.
该文从翻译理论教学着手,剖析高职高专英语翻译理论教学中存在的几个认识问题,探讨了翻译理论教学的内容体系、翻译理论教学的作用及翻译教学模式创新意识。以鄂州职业大学英语专业翻译课为例,指出要使翻译理论在高职高专的英语教学中发挥有效的作用,教师和学生必须要弄清这些问题,找到适合自己的办法,推动翻译的进一步发展。  相似文献   

10.
本文以建构主义理论为视角,改进传统模式,探讨在本科英语专业翻译教学中采取一种新型教学模式,以期提高翻译教学质量,从根本上提高学生的翻译实务能力。交互翻译教学模式在实际教学中的具体运用可分为三个步骤:主题预热、交互活动与反馈总结。  相似文献   

11.
高校英语翻译专业的学生对于翻译课程及翻译教学的认识和评价能够真实反映新疆高校英语专业翻译教学的现状及存在问题。课题组以新疆大学、新疆财经大学、新疆师范大学和新疆农业大学这四所高校的英语专业学生为调查对象,对其英语翻译教学的现状开展了问卷调查活动。根据本次调查结果发现,目前新疆高校英语专业翻译教学在指导思想、教学大纲、课程设置、教材使用、教学模式、教学方法及考核评估等方面与国外先进的翻译教学理念及方法还有一定差距。本文拟就我区英语翻译专业教学现状提出笔者的一些改革建议和措施,以期为新疆高校英语专业翻译教学改革提供思路和理论依据。  相似文献   

12.
培养具有一定翻译能力的高技能人才,是高职非英语专业英语教学培养的目标之一。基于高职非英语专业教学现状,本文在分析高职非英语专业英语翻译教学存在问题的基础上,从思想意识和教材选取、教学方法、测试手段等提出非英语专业学生翻译能力培养的策略,以期对高职的翻译教学有所借鉴。  相似文献   

13.
郑萌 《英语广场》2020,(36):32-34
英语翻译课程为大学英语课程教学的重要内容,也是培养学生口语表达、口译与写作技能的主要方式,如何从听、说、读、写等方面提高大学英语翻译课程的教学质量,成了英语翻译教育改革与实践面临的主要难题。笔者以学生综合英语翻译能力的培养为发展目标,围绕生态翻译理论开展英语翻译课程教学、创新教学方式,加强对学生口语翻译、翻译写作、跨文化交际技能的培养,以保证大学英语生态翻译理论、翻译实践课的教学效果。  相似文献   

14.
赵天毓 《考试周刊》2009,(9):155-156
近年来非英语专业学生的翻译能力普遍低下,本文旨在分析大学英语教学中的翻译教学的重要性,指出非英语专业学生在翻译过程中存在的问题,并对大学英语翻译教学提出建议。  相似文献   

15.
彭欢  彭学 《考试周刊》2011,(70):115-116
在大学英语翻译教学边缘化的背景下,师范类高职高专大学英语翻译在诸多方面存在问题,使翻译教学陷入尴尬的境地,特别是非英语专业学生的翻译能力现状很不容乐观。鉴于此,本文结合新形势下交互性教学模式的特点,在师范类高职高专大学英语翻译教学中尝试构建基于交互的教学模式,来培养非英语专业学生的翻译能力。  相似文献   

16.
本文从翻译教学在后大学英语时期的重要意义着手,结合非英语专业本科生翻译能力现状,尝试探寻非英语专业大学英语翻译教学存在的问题并探求新形势下大学英语翻译教学的思路。只有这样做,才能达到新形势对各类人才英语能力的要求。  相似文献   

17.
在当前的社会背景下,传统的英语翻译教学模式已经无法满足学生的学习需求和社会对翻译人才的要求,因此,高校必须采取有效措施革新英语翻译教学。翻译语料库为英语翻译教学的改革提供了一条新路径。因此,本文首先分析了基于"翻译语料库"在地方本科院校英语专业学生翻译实践中的运用意义,即增强翻译教学的针对性、为翻译教学提供真实语境、促使翻译文本电子化、改变教师的翻译教学观、帮助学生对译文进行量化分析等。并从学生、教师、教学单位等方面,指出了具体的运用措施。希望以此促进我国的英语翻译教学,并推动语料库教学模式的普及。  相似文献   

18.
李彬 《煤炭高等教育》2011,29(4):120-122
21世纪全球经济一体化对高校英语翻译教学提出了更高的要求,而目前的英语翻译教学模式过于陈旧,教学内容与社会需求脱节,培养的人才无法满足信息时代与经济高速发展的需求。通过分析目前英语专业翻译教学的不足,试图借鉴建构主义教学理论探索翻译教学模式的转变,以期达到改革翻译课的教学,增强实际教学效果,进而实现英语专业复合型人才培养的目标。  相似文献   

19.
针对目前高职英语专业的学生英语翻译能力相对薄弱、不能满足社会发展需求这一现状,提出翻译教学的必要性,并就翻译教学过程中存在的问题提出解决对策。  相似文献   

20.
随着经济社会的发展,各行各业对于精通英汉互译的人才需求日益增多,但是目前非英语专业大学英语翻译教学中还存在着一些问题。该文分析了学生翻译能力欠佳的原因,讨论了大学英语翻译教学的必要性,并对提高非英语专业学生翻译能力的对策进行了探讨。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号