首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 23 毫秒
1.
本文根据工程现场口译的特点以及现场口译对译员的要求,结合实例,提出了现场口译过程中五个应急策略。这些策略有助于现场口译人员克服口译中的障碍,增强随机应变能力。  相似文献   

2.
卢黎红 《科教文汇》2011,(23):128-129
随着时代的发展,社会对商务英语口译人员的需求不断增加。许多高职院校顺应市场需求,纷纷开设了商务英语口译课。但由于起点较低,口译教学在实践中遇到了不少难题。本文对高职院校商务英语口译教学的现状进行了分析,从教师、教材和教法等方面展开讨论,以期能对改进高职商务英语口译教学有所帮助。  相似文献   

3.
随着中国加入世界贸易组织,很多跨国公司或外国商人来到中国拓展业务,他们需要找一个口译人员帮助他们和中国的企业进行沟通或洽谈生意。商务陪同口译成为了一种常见的口译形式。但商务陪同口译给译员带来了很多挑战。本文阐述了商务陪同口译现场的应对策略,以期为口译工作提供经验。  相似文献   

4.
随着中国加入世界贸易组织,很多跨国公司或外国商人来到中国拓展业务,他们需要找一个口译人员帮助他们和中国的企业进行沟通或洽谈生意。商务陪同口译成为了一种常见的口译形式。但商务陪同口译给译员带来了很多挑战。本文阐述了商务陪同口译现场的应对策略,以期为口译工作提供经验。  相似文献   

5.
外语学习中最重要的技能有听、说、读、写、译这五大能力,“译”占有非常重要的地位,翻译又分为笔译和口译。法语口译课是大学法语专业必不可少的一门课程,特别是近些年来随着我国对外交流的不断发展,人们对口译人才的需求也越来越大,口译课的教学质量也越来越受重视。口译活动分为理解、记忆、表达三个程序,笔者拟以口译活动这三个程序为依据,讨论学生各个阶段的练习中经常遇到的问题,并结合自己的教学实践,提出适当的解决建议。  相似文献   

6.
罗仁家  耿立 《科教文汇》2012,(14):192-192,199
本文简要阐述了专题口译中译员焦虑心理的两大成因:专题知识的不可预测性、口译环境的不确定性(客户和听众的期望值,人际交往敏感度等),提出减少专题口译人员焦虑心理的有效措施。  相似文献   

7.
结合口译的实践经验,谈谈口译人员应具备的基本素质。  相似文献   

8.
杨柳 《科教文汇》2010,(28):135-136
本文分析了在口译技巧训练中视译与交替传译的教学顺序和视译练习对交替传译训练的可能性模式;提出在口译技巧训练中先进行视译教学更为合理的观点和某些将视译技巧转移到交替传译训练中的教学方法。  相似文献   

9.
葛衍珍  李婷 《科教文汇》2011,(1):130-131
很多中国学者的编著中,在谈及口译人员的道德时,总会提及译员应该遵守会议译员职业道德规范。如:保守秘密、保持中立、准确翻译等。译员要避免个人的偏好、宗教或政治观点、民族意识等因素的影响等。本文通过探索译者主体性的概念及译员在口译过程中涉及的自身因素,来阐述口译人员达到中立的困难性。  相似文献   

10.
基于关联理论的口译过程研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
口译是通过口头表达将信息从一种语言形式等价地转换成另一种语言形式的交流过程,它帮助人们克服语言上的障碍,在跨文化的交际过程中发挥了桥梁作用.本论文尝试从关联理论的角度来研究口译过程,即分为意图的理解,语境的建立,最佳关联的建构三个步骤来揭示其口译的整个过程,从而为相关口译人员或者口译学习者提供相应的启示.  相似文献   

11.
以作者亲身经历的翻译实践为例,从政治、专业、文化、公关、职业道德等方面讨论了对英语口译人员的素质要求。  相似文献   

12.
赵建民 《科教文汇》2014,(17):92-93
滇西地区旅游产业蓬勃发展,外籍游客数量逐年增加。滇西区内高校应抓住机遇,以市场需求为导向,调整英语专业人才培养模式,培养一批符合地区旅游行业需求的口译人员,促进该地区社会经济的发展。本文结合口译员能力构成的三个方面,即译能、译技和译为,对滇西地区高校英语口译人才培养的模式进行了探讨。  相似文献   

13.
马香阁 《科教文汇》2013,(1):103-103,113
本文主要从口译的概念和形式、口译的特点以及韩国语口译教学及训练方法等方面,初步探讨了韩国语口译的教学内容和方法,并重点阐述了分“模块”的授课方式,以对今后的韩国语口译教学有所帮助。  相似文献   

14.
该文章以口译中的笔记作为分析的对象,从口译笔记的标准和必要性、口译笔记的语言及格式和口译笔记中符号的使用等几个方面对口译笔记进行了较全面的分析,从而帮助提高笔记的有效性和口译的质量。  相似文献   

15.
短时记忆能力是口译成功的重要因素。本研究以认知心理学对短时记忆效应在口译中的心理认知机制作为出发点,分析了短时记忆在口译认知资源分配、口译信息加工、口译认知与语用、释意理论及图式四个方面的效应。研究提出了在口译训练中加强短时记忆的四个方法,并提出在口译实践操作中也不可忽视注意、理解和心理因素。  相似文献   

16.
马香阁 《科教文汇》2013,(2):103-103,113
本文主要从口译的概念和形式、口译的特点以及韩国语口译教学及训练方法等方面.初步探讨了韩国语口译的教学内容和方法,并重点阐述了分“模块”的授课方式.以对今后的韩国语口译教学有所帮助。  相似文献   

17.
李科蕾 《科教文汇》2011,(32):171-171,198
本文首先分析了口译的特点,然后立足于口译的特点研究口译标准问题,提出了口译的四项标准,为更好地进行口译实践活动提供了参照和评估的依据。  相似文献   

18.
林瑜芳 《科教文汇》2010,(31):124-125
本文简要介绍了口译与口译课程以及独立学院英语专业方向及口译课程设置现状,并分析了独立学院开设口译课程的好处以及独立学院开设口译课程应具备的条件和面临的难处,最后给出独立学院开设口译课程的建议。  相似文献   

19.
杜可君 《科教文汇》2013,(19):128-129
口译是即席性很强的活动,因此包含了很多不确定的因素。为了减少口译过程中的不确定性、提高口译质量,译员必须进行译前准备。本文从会议资料、主题内容和术语三方面阐述了如何进行口译准备。  相似文献   

20.
口译是即席性很强的活动,因此包含了很多不确定的因素。为了减少口译过程中的不确定性、提高口译质量,译员必须进行译前准备。本文从会议资料、主题内容和术语三方面阐述了如何进行口译准备。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号