首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语言服务产业是融合翻译、语言教培、语言本地化服务、语言服务技术和产品研发为一体的新兴行业。语言服务产业所提供的跨语种、跨文化的信息转换服务和产品为国家、团体和个人的国际化发展提供了语言服务保障和支撑。该文通过文献对比、文献分析的方法梳理我国语言服务和应急语言服务的研究发展过程,探讨海南应急语言服务体系的建立和实施路径,以期为海南应急语言服务提供参考。  相似文献   

2.
文章以口译的思维特点为切入点,初步探讨了本科阶段口译课程的设置,提出了语言、知识教学与口译技能教学双轨并进的模式.  相似文献   

3.
第一条根据《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》(人发[2003]21号,以下简称《暂行规定》),为做好二级、三级翻译专业资格(水平)考试工作,制定本办法。第二条各级别翻译专业资格(水平)考试均设英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种。各语种、各级别均设口译和笔译考试。  相似文献   

4.
方菊 《文化学刊》2011,(6):93-95
口译是一种跨语言、跨文化的交际活动。优秀的口译员必须在语言和文化之间架起双方沟通的桥梁。因此在外语院校的口译教学的过程中要注重对大学生文化意识的培养,从而为社会输送合格的口译人才。  相似文献   

5.
曲彦  王雨萌 《文化学刊》2023,(12):135-138
杭州亚运会作为一场国际性体育赛事,不仅是运动健儿们相互较量的赛场,也是中华文化广泛传播的重要平台与契机。亚运会通过语言和非语言符号,以鲜明的文化自信色彩、前沿的文化呈现形式等特点,彰显了我国深厚的文化底蕴和文化张力。笔者简述了杭州亚运会中华文化传播的符号与传播特点,并从坚定文化自信、融汇文化传统与时代特色、推动文化“走出去”、坚持文化交融互鉴四个角度出发,介绍了杭州亚运会中华文化传播的经验,希望能够为同行业工作人员提供一些帮助。  相似文献   

6.
法庭口译是不通晓法庭语言的诉讼当事人在审判中获得司法公正的必要手段。法庭口译职业道德规范是该行业质量的保证。该文介绍了不同国家背景下(美国、西班牙、英国、澳大利亚和加拿大)的法庭口译道德规范和口译员行为守则中关于忠实性的规定,并从译员角色的角度分析了忠实性的含义和具体要求。该文探讨了道德规范所要求的忠实性与专业实践的复杂性之间的矛盾,揭示了法庭口译员所面临的职业困境,并提出了口译员保障忠实性的具体建议:法庭口译员须保留源语信息的所有语素,同时,了解诉讼程序和术语。道德规范不建议口译员机械地翻译,忠实的翻译不应与逐字翻译相混淆。口译员须根据其专业经验灵活执行忠实性原则。  相似文献   

7.
正智能亚运:即充分利用"互联网+"、人工智能等在体育比赛、场馆运行、指挥体系、通信技术、开闭幕式、观赛体验、亚运村、语言服务和综合保障等方面的智慧应用,办成一届智能化程度较高的亚运盛会,让亚运会成为中国智能化成果充分展示的重要舞台,推动智能亚运、智能城市、智能产业互融发展。9月9日,杭州亚运会数字观赛服务平台"智能亚运一站通"正式推出"捕火苗"玩法,用户可以通过捕捉虚拟"亚运火苗",赢取亚运周边礼品和纪念品,为杭州亚运会助力。  相似文献   

8.
青年作曲家王云飞创作的《战阵》——扬琴与乐队,可谓是一部将演奏技术与音乐内容完美结合,可听性较强,音乐语言既不失传统而又有所创新的成功典范。作者在作品中精心设计的节奏,几乎涵盖了现今广为流传的现代民乐作品中常见的所有节奏组合模式,同时也映射出了当今作曲家在现行民乐创作中节奏使用方面的主要创作手法。  相似文献   

9.
《对外大传播》2013,(12):F0002-F0002
<正>10月31日至11月1日,"2013中国国际语言服务业大会"(2013 China International Language Industry Conference)在上海举行。第十一届全国政协常委、外事委员会主任、国务院新闻办原主任赵启正,上海市副市长周波,商务部服务贸易和商贸服务业司副司长吕继坚,中国译协第一常务副会长、中国外文局常务副局长郭晓勇,上海市虹口区委书记吴清等领导和嘉宾出席大会,开幕式由中国译协副会长兼秘书长、中国外文局副局长兼总编辑黄友义主持。大会以"语言服务与文化贸易"为主题,旨在探讨语言服务作为一项基础性服务如何更好地推动我国对外贸易、特别是  相似文献   

10.
文章概括了打造物业管理企业服务品牌的六个基本要素--服务技术、服务质量、服务模式、服务价格、服务文化和服务信誉;指出了打造物业管理企业服务品牌的六个途径,主要是服务有形化、产品化,构建服务产业链条,打造专业服务渠道体系,实行品牌共享战略,塑造专业服务形象体系,有效传播服务品牌.从而在改善服务、加强管理的过程中,实现社区、业主的和谐与企业经济效益的双赢.  相似文献   

11.
语言服务行业,是一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训、语言相关咨询业务的新兴行业,其范围已经远远超出传统意义上的翻译行业,成为全球化产业链的一个重要组成部分。  相似文献   

12.
刚刚闭幕的第18届世界翻译大会向我们展示了多元文化的魅力,国务院新闻办公室主任王晨在大会开幕式上说:"翻译,作为跨语言、跨民族、跨文化交流的桥梁,为促进人类文明发展和社会进步发挥了重要作用。"在奥运会这场全球文化盛宴中,当然也少不了语言服务作为沟通、对话的纽带。本届奥运会的注册和非注册记者共四万余人,他们来自世界一百多个国家,操着多种语言,为的是让全世界受众分享北京奥运会的光荣与梦想。16天的奥运会闭幕了,这些奥运信息使者对北京奥组委提供的语言服务是否满意·这些语言的小小渡船是否将他们渡到沟通的彼岸·服务奥运的语言工作者们又如何评价自己的工作·他们在服务与沟通之中有哪些独到的体会·就在我们寻找答案的时候,一个"80后"女孩、北京奥运会主新闻中心语言服务中心的负责人走到了我们面前,她的名字叫潘兰兮。通过她的讲述,语言工作者16个日夜勤勉热诚的工作情景清晰地呈现在我们面前。  相似文献   

13.
法庭口译简论   总被引:1,自引:0,他引:1  
黄秋蓉 《职业圈》2007,(4S):53-54
随着我国对外政治、经济、文化交流的日益扩大,涉外法律诉讼将大幅增加。文章将从我国法庭口译现状、法庭口译的类别和特点、法庭口译员的基本素质、法庭口译的标准和职业道德对法庭口译等方面进行了论述。  相似文献   

14.
一名合格的口译员必须具备知识能力(语言知识+百科知识)、口译技巧、心理素质三方面的能力,并合理有效地分配精力,使得这三方面的能力能够协调运用.而这些能力的获得与发展必须遵循由"陈述性知识阶段" (declarative knowledge)向"程序性知识阶段" (procedural knowledge)过渡的规律,持之以恒,以期具备高效、圆满地完成口译任务的各项能力.  相似文献   

15.
为加强对中国中西部的对外宣传,推动中西部地区的开放和开发,陕西省人民政府和中国国际广播电台联合主办了“文物杯·中国陕西省旅游与投资知识竞赛”。从1996年9月22日起,中国国际广播电台用43种语言向全世界播发了知识竞赛开始的消息,同时播出了全  相似文献   

16.
结合国内口译教学评估的现状以及国际上先进的教育评估理念,文章提出建立口译教学多元化评估体系的构想.作者分别从口译教学评估的主体、内容、标准、方式与方法等五个方面具体论述了这一多元化评估体系的构成.  相似文献   

17.
刘虹 《职业圈》2014,(30):91-92
社会经济不断发展,企业竞争越来越剧烈。要提高企业竞争力,就需要提高每一位员工的技能水平与科技素质。广西电网有限责任公司贺州供电局为了适应社会发展,满足客户服务需求,连续三年举办跨区域技能比武竞赛,以提高员工实际操作技能和技能水平。本文主要阐述了跨区域技能竞赛的形成背景、意义及目的,在此基础上对竞赛结果进行分析,最终提炼形成适合企业发展、适应社会进步的跨区域竞赛模式的创先成果。通过对竞赛成果的推广应用,为企业培养高素质技能水平员工的培训模式提供参考依据。  相似文献   

18.
刘建珠 《职业圈》2007,(7X):64-65
结合国内口译教学评估的现状以及国际上先进的教育评估理念,文章提出建立口译教学多元化评估体系的构想。作者分别从口译教学评估的主体、内容、标准、方式与方法等五个方面具体论述了这一多元化评估体系的构成。  相似文献   

19.
进一步深化对建设和谐企业服务文化的认识和实践,已成为现代企业面临的重要课题,文章阐述了建设和谐企业服务文化的重要意义,明确了和谐企业服务文化的主要体系,以及实践和谐企业服务文化内容的现实路径.  相似文献   

20.
正钱塘江畔,新花绽放,蝴蝶自来!杭州2022年第19届亚运会倒计时一周年,杭城处处洋溢着亚运氛围。杭州亚运会组委会副秘书长、杭州市副市长陈卫强接受本刊记者专访,就大家关心的问题进行了解读。记者:您到杭州亚组委主持工作后,曾考察过其他一些城市大型赛事的筹办工作。和历届亚运会筹办相比,杭州这次筹办有何不同,能否给大家透露一下将如何呈现一个别样精彩的亚运会?陈卫强:亚运会的举办是杭州市、浙江省乃至全国的一件大事。杭州亚运会,是第三次在中国举办的亚运会。第一次是1990年北京亚运会,举国欢腾,全面参与,  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号