首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着社会的发展,大量汉语新词语不断涌现。文章对汉语新词作出了界定,追溯其起源,全面系统地对汉语新词进行了分析并总结了汉语新词的特点。  相似文献   

2.
现代汉语新词是词汇中最能反映人们思想观念以及社会变化的一部分词语,反映了现代汉语词汇的发展.新词的大量涌现,引起了社会广泛的讨论.本文将以《2006年汉语新词语》为对象,对新词做定量分析,归纳总结现代汉语的新词的性质、特点及造词法.  相似文献   

3.
汉语新词层出不穷,备受重视。本文在讨论汉语新词"控"的词义演变及其用法的基础上,分析了汉语新词"控"的英译表达。  相似文献   

4.
试论新词新语的消长对当代汉语词汇系统的影响   总被引:2,自引:0,他引:2  
新词新语的大量出现极大地丰富了当代汉语的词库,使汉语呈现出崭新的面貌;同时,新词新语的大量涌现和消隐也给汉语的词汇系统带来了巨大的影响.因而,对新词新语的生成类型、语用来源、基本特点、消长原因及其给当代汉语语汇系统带来的影响等方面进行比较全面的分析和研究,对语言认知、语言教学(含对外汉语教学)和词典编纂等具有十分重要的意义.  相似文献   

5.
汉语新词反映了中国社会的变化和风貌,做好新词的翻译工作,对于对外宣传和帮助外国人了解中国具有重要意义。本文以美国学者尤金.A.奈达的“功能对等”翻译理论为指导,对汉语新词翻译进行分析,并提出了一些可以采用的翻译策略以供译者参考。  相似文献   

6.
现代社会的进步和开放使英语新词进入汉语词汇系统成为必然。文章详细归纳了对中文中英语外来新词所涉及到的翻译方式,并分析评述了现代英语新词进入汉语词汇系统对汉语产生的影响。  相似文献   

7.
对外翻译工作是我国对外话语体系建设中的一个关键环节。其中,汉语新词的英译实践更是肩负着"让世界真正认识中国"的重任。追溯近十年汉语新词的发展轨迹,新词贡献率最高的两大类是反映中国政策走向的特色新词和反映社会民生的流行语。作者结合自身在该领域的翻译实践,从汉语新词英译的现状分析以及如何译好汉语新词的设想等方面,阐述了自己的一些思考,希望能对读者有所启发和帮助。  相似文献   

8.
Sperber和Wilsonde的关联理论作为一个阐述交际的语用学理论,主要研究信息交际的推理过程,尤其注重探索语言交际的话语解释原则.本文以关联理论为基础,论述了当代汉语新词中的谐音现象,并分析了其在当代汉语谐音新词中的应用.  相似文献   

9.
本世纪以来,中古汉语词汇研究得到了长足发展,著作和论文大量涌现。中古汉语新词新义的研究是本时期词汇研究关注的焦点问题,本文根据成果类型进行分类,对中古汉语新词新义的研究概况进行了探讨。同时,还对中古汉语新词新义产生的原因和研究中所存在的问题进行了分析。  相似文献   

10.
当代,中国大量汉语新词随着科技、网络和生活方式的发展而产生并快速传播,对人们的生活产生了越来越大的影响。汉语新词是中国社会各方面发展的一面镜子,承载着丰富的文化内涵。"土豪"新词的翻译引发了人们对于此类词语的热烈探讨。本文将以巴斯奈特文化翻译观为指导,结合汉语新词的不同类别,尝试探讨汉语新词的英译策略。通过分析翻译过程中文化因素的处理,旨在为汉语新词英译探索一条更合适的道路,借以促进中外文化交流与繁荣。  相似文献   

11.
近50年来,随着社会全面发展和改革开放的进一步深入,汉语中出现了一大批的新词借词现象,在这些新词中,有相当一部分来自港台及国外外来语,同时这些新词的出现也包含了汉语本身的发展变化过程。本文从新词出现的源头及词义分析两方面来探讨汉语中的新词变化问题。  相似文献   

12.
新词的产生是一种特殊的社会现象.本文主要分析和归纳了汉语新词的构造方式、特点及其维译问题.  相似文献   

13.
新时期随着社会的不断发展,新词新义不断涌现.这些新词语有着汉语词汇普遍的特点,同时也出现了一些新的特点.很多学者对新词语的造词法予以关注,但大多是对于新词语总体的考察.本文对((现代汉语词典(2002年增补本)>所收的1200余条新词新义中动词新词的造词法进行考察,希望可以对动词新词的造词法特点有所了解.  相似文献   

14.
词汇是语言三要素中变化最快的部分,它能迅速反映社会的发展变化,对不断涌现的新事物、新现象、新概念反映最敏感.汉语新词新语具有极强的时代性,是汉语学习者了解当代中国的窗口,融入中国社会的重要途径.文章论述了汉语新词新语的特点,对外汉语新词语教学的重要性及新词新语教学应注意的问题.  相似文献   

15.
以一些典型汉语新词为例,分析了中国特色汉语新词语产生的若干原因,并探讨了汉语新词英译的以下原则:信息等量性和信息传递性原则、综合运用多种英译方法原则和注重中西文化差异原则,以期为汉语新词翻译提供参考。  相似文献   

16.
英语新闻中包含众多汉语新词,而在外宣翻译工作中也出现大量汉语新词需要正确的翻译与应用。本文尝试通过分析时政新闻英语实例,对英语新闻中汉语新词的翻译给出合理建议,探讨有益策略。  相似文献   

17.
很多辞书标明为现代汉语中才出现的词语或者义项,即现代汉语新词和新义,其实早在近代汉语文献中就产生了.在金、元、明三朝的史料笔记中,就存在不少被大型辞书认为是现代汉语才产生的所谓新词和新义.  相似文献   

18.
改革开放以来,汉语中涌现出了大量文化负载新词.这些新词新语不仅反映了我国在政治、经济、社会、文化等方面的变换,还具有浓郁的民族文化特色.由于汉英两种语言存在的巨大文化差异,如何将具有汉语特色的新词译成准确而易于西方读者接受的英语,在传递信息的同时传播中国文化,已成为每一位翻译者需要认真面对的问题.本文将讨论汉语新词翻译中容易出现的一些问题,并试图探讨其翻译策略.  相似文献   

19.
汉语新词的构建和理解都是人的认知机制运作的结果,体现了人的隐喻、转喻、类比等思维。该文以2006年度171条汉语新词为语料,对其中的62条表人的汉语新词作一认知解读,以期揭示汉语新词构建的思维方式以及认知的心理机制等,为现代汉语新词的进一步研究提供新的视角和参考。  相似文献   

20.
汉语新词是新时期、新形势下出现的新词汇。新词的出现就像一面镜子,体现了富有中国特色的文化,反映出我国社会生活发生翻天覆地的变化以及人们思维的更新。本文从维索尔伦(Verschueren)的顺应理论出发,分析汉语新词的翻译过程,以期能指导汉语新词翻译实践。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号