共查询到19条相似文献,搜索用时 296 毫秒
1.
班柏 《鞍山师范学院学报》2006,8(3):34-36
分析了法律英语的现状,指出了法律英语教育中存在的一些问题。文章强调,要学好法律英语,必须掌握法律英语的语言特点,本文就其语言特点进行了较为系统的阐述。 相似文献
2.
3.
我国由于国际贸易往来的频繁,对专业英语人才的需求越来越紧迫。要想学好专业英语(ESP),课程的设置就需要合理。法律英语属于ESP的一种,所以培养合格的法律英语人才,设置合理的法律英语课程至关重要。课程设置包括教学目的、师资、课程设置和教学方法等方面。 相似文献
4.
侯天友 《读与写:教育教学刊》2009,6(4)
法律英语在对外交流日益重要。要掌握好法律英语则必须掌握其特点。本文从法律英语的概念入手,从法律英语与其它特殊用途英语的比较的视角,归纳出法律英语词汇的两个特点:词源上外来词汇很多以及专业术语中专有术语和特别术语繁多。 相似文献
5.
侯天友 《读与写:教育教学刊》2009,6(10):25-25,49
法律英语在对外交流日益重要.要掌握好法律英语则必须掌握其特点.本文拟从法律英语的概念入手,以法律英语与其它特殊用途英语的比较的视角,归纳出法律英语的三个句法特点:长句的高频度使用、被动语态和平行结构的较为频繁的使用. 相似文献
6.
苏雷江 《邯郸职业技术学院学报》2005,18(4):85-88
法律英语是一种具有法律专业特点的语言。为了熟练掌握和运用法律英语,必须首先了解法律英语的语言特点。主要从词汇、词类使用和句型结构三个方面分析了法律英语的语言特点。 相似文献
7.
法律英语写作是法律专业学生必修的一门课程,它要求学生具有深厚的法学知识和良好的英语表达能力,两者缺一不可。而如何用英语来表达自己的法律观点,如何用英语撰写好各类法律英语应用文体是法律英语写作教学过程中必须要处理好的一个重要问题。该文从法律英语写作的方法着手,分析了法律英语写作中法律思维的培养、法律概念和原理的掌握与词汇、短语、句型的运用以及篇章的布局和安排;探讨了法律英语应用文的写作格式;列举了法律英语写作的内容,在此基础上提出了改革和完善法律英语写作教学内容,提高学生法律英语写作水平的建议。 相似文献
8.
李淑梅 《宿州教育学院学报》2007,10(1):142
兴趣是最好的老师,若想培养并提高学习英语的兴趣:第一,了解学习英语的重要意义,明确学习英语应达到的目标。第二,保持良好的心态,树立能学好英语的信念。第三,创造良好的英语学习氛围,多从事一些激发学习兴趣的英语实践活动。 相似文献
9.
10.
11.
12.
法律英语语言能力是我国高级应用型法律专门人才应当具备的基本能力之一。然而,电大开放教育本科法学专业学员的法律英语语言能力却未尽人意,这与该专业法律英语课程的缺位有关,并在一定程度上阻碍了该专业培养目标的实现。本文在分析法律英语的主要特点后,重点论述了电大开放教育本科法学专业开设法律英语课程的必要性和可行性,并得出结论:开放教育本科法学专业应该开设法律英语课程。 相似文献
13.
白金 《天津职业院校联合学报》2012,(3):42-45
法律英语作为一门复合型、外向型的新兴学科已取得快速发展,相关专业或领域的学习者也日益众多。但由于法律英语的内容博大精深,该学科在我国起步较晚,且法律英语的学习又兼具法律学习和英语学习的规律和要求,因此较之其他学科的学习更具难度和复杂性。广大学习者需要探索、创造并适用科学、高效的学习方法,以优化学习过程,保证学习效率。文章指出了在我国学习法律英语的意义、途径和主要问题,并对其中的核心问题——学习模式和方法进行了具有创意和深入细致的探讨,为从在校生到从业者的广大学习者揭示法律英语的学习规律,启发其学习思路和方法,激发其学习热情,为国家经济建设服务。 相似文献
14.
目前,各高校法律英语多采用传统的英语教学模式,将目标定位于读懂原版文章,重理解而轻交流,无法满足培养涉外法律人才的需求。有鉴于此,有必要对法律英语教学重新进行目标定位,改变当前的教学模式,让全英文互动情景教学法走进课堂,以引导学生在掌握大量专业术语的基础上,逐步养成以英语诠释和思考法律问题的习惯,最终提高其实际应用法律英语处理涉外法律事务的能力。 相似文献
15.
法律英语翻译的准确性与模糊性 总被引:2,自引:0,他引:2
XIE Yan-hong 《双语学习》2007,(9)
本文通过分析法律英语的特点,结合部分法律文书及法条的翻译实例,对法律英语翻译的准确性和模糊性进行了探讨,并得出结论:法律英语翻译应首先充分保证其准确性,适当使用模糊性语言;在辩证使用模糊语言的同时充分保证法律英语翻译的准确性,从而充分保障当事人的合法权利,维护法律的尊严。 相似文献
16.
本文通过分析法律英语的特点,结合部分法律文书及法条的翻译实例,对法律英语翻译的准确性和模糊性进行了探讨,并得出结论:法律英语翻译应首先充分保证其准确性,适当使用模糊性语言;在辩证使用模糊语言的同时充分保证法律英语翻译的准确性,从而充分保障当事人的合法权利,维护法律的尊严。 相似文献
17.
法律英语是培养具有国际竞争力的外向型法律人才的关键课程,它对我国高职院校法律专业学生的法律英语语言能力的提高具有决定性作用。该课程由一系列与法律英语相关的课程组成:法律英语技能类课程、法律英语语言理论类课程、法律知识类课程和法律英语证书考试的讲座或培训。 相似文献
18.
我国高校法律专业的公共英语教学、法律英语教学与法律双语教学既相互区别又相互联系,只有根据三者的关系对现有的教学分别从课程设置、教学内容、教学方法和手段以及师资队伍建设等方面做出调整和改革,才能真正培养出多层次、高素质、外向型,既有法律知识、又有英语语言能力的适应国际化交流需要的人才。 相似文献
19.
王建芬 《河北广播电视大学学报》2012,(4):66-68
要优化法律英语专业的课程设置,就要分析行业企业对法律英语专业学生的能力及素质的要求。依据需求分析,以先进的高职教育理念为指导,设计法律英语人才培养目标和模式,完善课程体系,正确处理基础课、理论课与实践课的关系,合理确定语言能力、法律能力、综合拓展能力课程的比例,是进行法律英语专业建设的必由之路。 相似文献