首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
本文从狭义的角度对外来词进行界定,在继承前人研究成果的基础上简析外来词的类型,并在音译兼意译词的问题上提出自己的看法,认为音意兼顾词属"谐译词",是本族词语,不是外来词,概括的讲只能说概念或事物是外来的,而语言是本民族固有的.  相似文献   

2.
杨伯峻先生《文言语法》中提出所谓“兼词”,即“以一个字,却同时起两个不同的词性的作用”。“一身而二任。”提出“兼词”之说,这对古汉语研究是一大贡献,但他又说兼词中有的是合音词,即合二字之音为一字之音。急读之,是一个音节,即一字,缓读之,则为两个音节,即两字。所以,合音词可兼二字之用,可看作两个词。而另一部分却不是合音词。于是现在有些语法书就据此解释说:(这另一部分)虽然也是一个音节作两个词用,却只能说是合义而非合音词。①这种说法值得研究。因为,从兼词的形成上看,就是由两个音节“急读”为一个音节的,因而,它仍可照“缓读”的办法加以还原,来作为两个音节(两  相似文献   

3.
一个国家社会、经济、文化等的不断发展促进了本民族语言的发展,丰富了语言词汇,同时它还通过音译、意译或音意兼译等方式不断地吸收外来词汇。在汉语吸收外来语的发展过程中,以音译和音意兼译方式吸收的词汇为数不少,涵盖饮食、衣着、娱乐、医药、植物、体育等诸多方面,并且逐渐被接受和广为使用。  相似文献   

4.
一个国家在不断发展和丰富本民族自己语言词汇的同时,还通过音译、意译或音意兼译等方式不断地吸收外来词汇。在汉语吸  相似文献   

5.
一个国家社会、经济、文化等的不断发展促进了本民族语言的发展,丰富了语言词汇,同时它还通过音译、意译或音意兼译等方式不断地吸收外来词汇.在汉语吸收外来语的发展过程中,以音译和音意兼译方式吸收的词汇为数不少,涵盖饮食、衣着、娱乐、医药、植物、体育等诸多方面,并且逐渐被接受和广为使用.  相似文献   

6.
一个国家在不断发展和丰富本民族自己语言词汇的同时.还通过音译、意译或音意兼译等方式不断地吸收外来词汇。在汉语吸收外来语的发展过程中,以音译和音意兼译方式吸收的词汇为数不少,涵盖饮食、衣着、娱乐、医药、植物、体育等诸多方面,并且逐渐被接受和广为使用。下面列举一些我们日常生活中比较常见的这类词语。  相似文献   

7.
本文试从现代汉语构词法的理论观点出发,较为详细地研究了外来词的六种常见形式-音译词,音译词,音译加意译词,意意兼译词,仿译词,借形词,并探讨了汉语中外来词的意义,特点与成因。  相似文献   

8.
戴敬 《考试周刊》2009,(41):130-131
科技英语翻译,要做到言简意赅和句子结构严谨,而不是简单地文字对换和单词排列,须通观全文,综合运用意译、音译、意音兼译和形译方法。本文就科技英语的翻译技巧进行了探讨。  相似文献   

9.
自源的表词-意音文字都经历过早期文字阶段,早期文字的图画性和符号性特征在表词-意音文字中都有体现.探寻表词-意音文字中早期文字的孑遗,有利于全面深入地思考文字的性质及文字发展中的传承关系.  相似文献   

10.
提出“对译借词”新概念。对译借词是以读音相同或相近、意义相近或相关的现有汉语词直接对译外语词创造出来的一种音、形、义三位一体的独特借词。对译借词分单音节对译借词和双音节对译借词两种。对译借词不受一般超音段对应规律的约束,它的声调依汉语词的原声调而定。  相似文献   

11.
借词不仅是词汇新陈代谢的重要方式 ,也是语言文化创新与发展的重要途径。借词一方面是语言文化发展的客观规律 ,另一方面又受人的主观意识所支配。英汉词语互借发展迅速 ,且逐渐互流 ,其互借方式主要以音译、意译、音义兼译为主。英汉词汇互借不仅扩大了词汇的数量 ,提高了词汇的质量 ,而且增加了各民族的文化交流。借词应注意规范化 ,以利于民族语言的健康发展  相似文献   

12.
伴随外来词的大量引入,现代汉语词汇中形成了一些新的同义词。这些同义外来词是由于人们使用的翻译形式不同、汉语方言语音的不同、同一个外来词使用范围的变化、音译词的大量使用以及网络热词的活用等原因而产生的,这些同义词丰富了现代汉语词汇,增强了汉语的表义功能,在语言、文化和社会等方面的影响也越来越大。  相似文献   

13.
国俗词语具有浓厚的民族文化色彩,汉语国俗词语语义内涵丰富,汉英翻译颇具难度。针对相应词语在汉英两种语言中国俗语义的异同,可以采用直译、音译、释义、借代、意译五种有效的翻译方法,以达到文化信息的有效传递。  相似文献   

14.
In this term paper,a thorough research has been made to find out the source and cognitive explanation of the Network term"晒".As a transliterated word of the English word"share",the networkterm"晒"is obviously a loanword.However,if we take the Chinese character"晒"as a metaphor,we can get the same meaning with its network meaning"share".Therefore,this paper will explain the network term"晒"from the perspective of cognitive linguistics.  相似文献   

15.
The effects of semantic and phonetic radicals on Chinese character decoding were examined. Our results suggest that semantic and phonetic radicals are each available for access when a corresponding task emphasizes one or the other kind of radical. But in a more neutral lexical recognition task, the semantic radical is more informative. Semantic radicals that correctly pertain to character meaning facilitated reaction time in semantic categorization tasks (Experiment #1), while radicals that had no immediately interpretable relation to character meaning had a strong inhibitory effect. Likewise, phonetic radicals that accurately indicated a character’s pronunciation facilitated a homonym recognition task (Experiment #2), whereas phonetic radicals that differed significantly in pronunciation from their character inhibited homonym recognition. In a lexical decision task (Experiment #3) where each character had either a blurred semantic radical or a blurred phonetic radical, the characters with a blurred semantic radical elicited a significantly higher error rate and a trend for longer response times. These results are interpreted to indicate that while educated native Chinese speakers have full use of both semantic and phonetic paths to character decoding, there is a slight predisposition to semantic decoding strategies over phonetic ones indicating that the semantic path is the default means of character recognition.  相似文献   

16.
This study examines the effects of semantic and phonetic radicals on Chinese character decoding by high-intermediate level Chinese as a foreign language (CFL) learners. The results of the study suggest that the CFL learners tested have a well-developed semantic pathway to recognition; however, their phonological pathway is not yet a reliable means of character identification. Semantic radicals that correctly pertain to character meaning facilitated reaction time in semantic categorization tasks, while radicals that had no immediately interpretable relation to character meaning had a strong inhibitory effect. The relative accuracy of phonetic radicals (for predicting the whole-character’s pronunciation) did not measurably improve homonym recognition. In a lexical decision task (Experiment 3), the subjects were significantly slower in identifying pseudo-characters when the phonological component was blurred, indicating that, despite having unreliable phonological pathways to character recognition, the subjects were still using phonological radical analysis as their default recognition strategy; however, the author argues that the radical is likely being used for orthographic disambiguation more than for phonological properties.  相似文献   

17.
再辨"象意"与"会意"   总被引:1,自引:0,他引:1  
象意与会意具有由几个部件组合而整体示义的共同点,然而,具体可感性和抽象思维性、部件比配随意性和部件合成规定性、部件部分有义还是全部有义、隶变后的形体结构归宿等方面,更显示它们的不同.为此,象意与会意名称不同,指称对象也绝不相同.  相似文献   

18.
从词语的本义出发考证文章、文学两个词的形成过程及其意义的发展过程,可以证明今天“文学”一词的意义是由中国古代“文学”一词的意义发展演变而来的。文学不是外来词。  相似文献   

19.
为探讨母语非汉语少数民族大学生汉字识别字义通达类型,采用内隐记忆原理设计两个实验。结果发现,少数民族大学生高频汉字识别时,语义启动范畴判断作业实验中,字形激活最早,字音和字义同时进行;语音启动范畴判断作业实验中,字义通达符合直通理论。  相似文献   

20.
缩略语形成后,在汉语的单字格局、词汇的结构关系、重新分析和类推机制的作用下,会将缩略前的有关词义浓缩到与之对应的字上,使该字获得新的意义,实现字化。字化是缩略的必然过程和结果,是字义演变的一种新的方式,具有很强的非理据性。字化为字义演变提供了新的途径,使汉字、汉语永葆活力,同时也给辞书编纂等提出了新的问题。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号