首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 218 毫秒
1.
The sun comes up in the east(东) and goes down in the west(西). When the sun rises(升起), it is morning.When the sun sets(落下), it is evening.When the sun is shining(照耀), it is  相似文献   

2.
Custom er: H ello! H ow m uch isthe cat?Salesm an:$100,sir.Custom er: But you only asked$20 yesterday.Salesm an: It ate a parrot at hom ethis m orning. The parrot costs$80.The Price Of The Cat  相似文献   

3.
Mr. Bear and Mr. Rabbit didn't like each other very much. One day, while walking through the woods, they came across a golden frog. They were amazed when the frog talked to them. The golden frog admitted that he didn't often meet anyone, but, when he did, he always gave them six wishes. He told them that they could have 3 wishes each.  相似文献   

4.
2005是中国的鸡年。关于鸡这个属相和年轮有着是是非非的评说和推测。信不信全由你。但是编辑们的真情是不容质疑的。恭祝:幸福、幸运2005!吉运、吉祥鸡年大吉!  相似文献   

5.
Themaninthemoonlookedoutofthemoon,lookedoutofthemoonandsaid:“It'stimeforallchildrenontheearthtothinkaboutgettingtobed.”The Man In The Moon  相似文献   

6.
The     
一轮红日冉冉升起,空气清新令人心旷神怡。沉迷于网络的史努比决定自即日起改掉夜猫子的坏习惯,早睡早起。不必学才女蒋方舟,说“一生下来就紧张地筹备写书”,全世界都知道史努比的作家梦由来已久。“早熟的苹果好卖”,可不见得好吃。史努比用不着制造轰动效应吸引眼球。“早啊史努比!闻鸡起舞啦?”天生好动的糊涂蹋克掠过上空,知道在屋顶上对着稿纸发呆的史努比不宜打扰,哼着小曲儿展翅远飞。大器晚成的写作需要耐得住寂寞。要成为伟大作家,得有生活阅历,有像样的笔名,  相似文献   

7.
·童心剧场·Actor:L——The little crow F——The fox M——The little crow’smother (The little crow’s mother拿着一块肉准备给小乌鸦做一顿丰盛的午餐) L:Oh, it is smell well. (The fox东张西望地走过来,它闻着美味的肉香,馋得  相似文献   

8.
从前,有一棵很大的苹果树。有一个男孩很喜欢它,每天跑来和它一起玩耍。男孩会爬到树顶,吃吃苹果,在它的树荫下睡觉……男孩好爱这棵树,树也好喜欢和小男孩一起玩。  相似文献   

9.
10.
The Thinker     
.招吐响争: 1 think he’sthink泊9 about喃erehe put hisdothes.我想他在想他把自己的衣服放在哪儿了。The Thinker@佚名 @陈烨霓$我们的工作室~~  相似文献   

11.
随着世界经济的全球化,商务活动日益频繁深入,商务英语在国际贸易中扮演着越来越重要的角色。因商务英语有其固有的特点,如:固定的文体、语言的专业性、书面性、语言中蕴含的文化意识。这些特点决定了在做商务英语翻译时必须运用一些技巧,以达到翻译的准确性。要想提高翻译的质量就必须了解所翻译内容的背景文化、提高自身的中英文化水平、灵活掌握英文单词的含义以及掌握大量的缩略术语,才能在商务翻译时做到正确翻译,以免造成误会和重大经济损失。  相似文献   

12.
任何一种语言都有数字词语,汉语不仅如此,而且更加丰富多彩.数字词语是指数字与其他词一起构成的词语,其意义具有强烈的文化特征.文章提出在进行汉语数字词语英译时一定要很好地了解语言的文化背景和风俗习惯等,并就汉语数字词语的英译方法进行了分析.  相似文献   

13.
语言和文化是密不可分的 ,语言是文化的载体 ,语言反映社会文化的现状。要准确译出英语比喻性词语所包含的内容及其承载的文化信息 ,译者就应在传达喻义与尽量保留文化特色的原则上视具体的情况灵活处理 ,尽可能异中求同 ,采用最合适、最贴切的译法翻译  相似文献   

14.
英汉词语的文化内涵差异   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从传统文化观念、社会文化背景及社会价值取向等方面阐释了造成英汉词语文化内涵差异的原因,并提出翻译的对策:直译、直译加注释,借用的语中带有文化色彩的词语取代原语中带有文化色彩的词、意译  相似文献   

15.
孟祥季 《海外英语》2012,(14):159-160
It is not easy to make a precise translation.English and American culture as a main factor to know well about can make translation work to be done with higher proficiency.This article will demonstrate to know well about the cultural background means very important to make a translation work is via two main parts:the intension of culture and language translation;English.  相似文献   

16.
本文通过"加油"的译法,论述中英两种语言及文化的差异.每种语言都有自己的特色和文化内涵,在翻译过程中很少有两种语言能够达到完全对等的译法.如同大量的英语词汇通过音译直接进入汉语一样,越来越多的汉语词汇也应该通过音译的方式直接进入英语.  相似文献   

17.
习语是语言中不可缺少的重要组成部分。作为语言中的特殊成分,习语具有结构的稳定性,语义的统一性。习语还是各种修辞手段的集中体现,往往具有比喻性,和谐性。此外,习语富于文化特征,充分地反映了一个民族的文化,因此,习语往往被看作语言的精华,文化的结晶。习语特殊的语言特征及其浓厚的民族性给翻译带来许多困难。文章提出了英语习语翻译的原则,并指出英语习语翻译需注意的问题,期望对英语习语的汉译有一定指导意义。  相似文献   

18.
翻译不仅是语言转换过程,更是一种文化转化过程。众所周知,词汇是语言的核心。词汇的变化在很大程度上反映了文化的发展过程。翻译是两种不同语言文化的交流。思维模式,社会文化,宗教,文化的共同性和差异性是词汇翻译中主要的文化因素。为了做好翻译,译者在翻译时应当注意这些文化因素的影响。  相似文献   

19.
利奇把意义分成七大类,他认为词语的意义应该放在语言使用的社会环境中去考察。不同类型的意义在翻译过程中能够得到传递和表达的程度是不同的。英汉语言词义灵活多变,他们所赋予每个词汇的意义和联想也存在着很大的差异,均能导致词语意义界定的模糊。要使译文与原文在意义和风格上做到对等,译者必须对译词的意义做出正确的选择和判断。在英汉翻译过程中,词汇意义的确立和选择尤其与文本的文化语境,语言的搭配习惯以及语域、语体有密切的关系。  相似文献   

20.
"单身狗"作为以"XX狗"的语言形式的网络新词,在英文媒体中出现多个英译版本。基于概念隐喻理论和翻译策略,本研究分析了single dog和damn single两个版本的部分中英文媒体的使用情况和蕴含的中西方文化内涵,提出了在对待网络新词的中译英的可行性翻译对策。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号