首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 500 毫秒
1.
英语经贸契约介词和介词短语的用法及翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
本作利用大量的合同用词例子重点论述了英语经贸契约中常见的介词和介词短语的含义、用法和习惯用法及其翻译方法和技巧。这不仅对正确理解和翻译这些介词和介词短语及其套语大有好处,而且也有利于对英语经贸契约条款的正确理解与翻译。  相似文献   

2.
边缘介词是介词当中一类较为特殊的介词,它具有一般介词所具有的某些语法功能,但由于它的词形较特别,而大多数语法书中都没有给出详尽的用法说明及例句,人们往往很难准确理解这类词的用法。本文介绍了常见的边缘介词,按词形把它们归纳为-ing型边缘介词、过去分词型边缘介词、动词型边缘介词和重叠型边缘介词四大类,并结合详尽的例句分析其语义及翻译方法,以期对读者准确掌握边缘介词有所帮助。  相似文献   

3.
周海燕 《考试周刊》2008,(19):236-237
商务英语中介词的使用频率很高,且含义复杂,表达习惯和汉语有很大的差异,是翻译中的一个难题,对介词的理解和翻译得当与否会直接影响到商务文本的翻译质量.本文通过举例分析,简单介绍了商务英语中介词的六种翻译技巧,即直接译法、省略译法、增添译法、转换译法、反说译法和采用比较句式译法.  相似文献   

4.
本文就汉英介词翻译中的几个现象进行归纳,讨论。文章分为4部分:语义交叉,语义、语法转换,翻译中所要注意的两个语法问题和结语。  相似文献   

5.
《考试周刊》2016,(94):22-23
卡特福德的翻译转换理论强调了翻译过程中翻译转换的必要性。本文以卡特福德翻译转换理论为基础,总结出英语介词转译的规律和技巧,对英汉翻译实践有一定的指导和帮助。  相似文献   

6.
介词在英语和汉语中的活跃地位悬殊,介词短语在英译汉的问题上应该讲究对策。在功能对等的理论前提下,可以总结出理解和翻译英语介词词组的几点规律和技巧,从而对英语教学与学习起到一定的指导和帮助作用。  相似文献   

7.
介词短语用得广泛、灵活,在句中可作状语、定语、表语以及宾语补语,对主语、谓语和宾语进行修饰和说明。含有介词短语的句子的翻译方法多种多样,对此进行归纳和总结,将有助于此类句型的翻译。  相似文献   

8.
在英语中,介词是一种虚词,多数介词的含义十分灵活,对组成英语句子有着很重要的作用。本文从英语介词的分类和英语介词的翻译法两个方面对英语介词进行分析。  相似文献   

9.
根据英语介词的特点,阐述了英语介词翻译时应注意的四个问题。  相似文献   

10.
法律文本的翻译是法律语言的转换,译语须准确无误地表达源语言的真正含义,以体现法律文件的权威性。熟练地掌握介词的使用与翻译可帮助译者更精确、更完整地表达源语言的内容。文章拟通过探讨在诉讼文本中含有介词的句型的使用与翻译,使法律英语的翻译更准确到位。  相似文献   

11.
基于对古代汉语介词主要功能的分析并结合典籍汉英翻译的实践,探讨了常用介词转译的三类主要方法,即在通常情况下可以将汉语古籍中的介词翻译成现代英语中的介词,在特定语境下可以将某些介词转译为连词、副词或短语,在少数情况下可以将某些介词略去不译,实现真正的"对等"。  相似文献   

12.
英语介词及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语介词属于虚词,也是重要的一类功能词,它是组成句子和文章的重要韧带之一.英语句子的扩展,准确意义的表达往往通过介词来实现.考虑到英语介词的特点及英汉两种语言的差别,英语介词的翻译大有讲究.  相似文献   

13.
樊军 《宜宾学院学报》2007,7(5):117-120
英语是一种介词的语言。虽然介词形式上简单,但对其的理解和翻译却是个难点。介词OF就是这样的一个简单介词。通过对五种介词OF形式的理解和翻译,可以从一个方面来全面认识介词的多义性特点以及在具体翻译中的运用,从而为英语机器翻译系统的研究提供一种选择。  相似文献   

14.
语言学家常说:"英语是介词的语言。"(English is a language of preposition)这说明介词是英语中最常用的词类。介词of又是英语中最常用的介词之一,使用频率非常高,多种书中都有其含义和用法的详细介绍。在我工作的学校里,学生觉得它既简单又复杂,简单是因为它容易拼写,朗读和记忆,难是因为不能在实际运用中正确地使用它、翻译它。学生在介词of的使用和翻译方面经常出错或与其它介词混淆。因此有必要和大家一起来学习,探讨。  相似文献   

15.
由言说义后置词构成的介词框架短语继承了介词短语的基本句法和语义功能,可以做句首修饰语、句中状语、插入语和定语。这类介词框架中的介词宾语x和句中成分的语义关系同x自身的抽象度、言说义后置词的虚化程度以及所搭配的介词有关。  相似文献   

16.
随着中国对外贸易的迅速发展和互联网技术的日益更新,商务英语的作用愈发重要。由于商务英语中介词的使用频率比较高,与本国语言的表达方式有很大的差异,而且含义复杂,对保证商务英语合同的文本的严谨性、措辞的准确性及合同条款在实际执行时避免产生歧义具有重要的作用,因此对介词短语的正确理解和翻译直接影响到对外贸易活动中翻译和合同文本的质量,从而必然影响商务洽谈业务的最终成果。本文试图通过介词"in"和"as"论述和总结商务英语中介词短语的正确翻译。  相似文献   

17.
介词的应用     
英语介词是很重要的功能词,又叫作前置词,一般置于名词之前,属虚词范畴,其用法灵活多变,难以掌握,这一特点给翻译带来了很大难度。本文拟就英语介词的翻译方法作一些探讨和总结。一、注重介词的基本含义在英语中,介词有很丰富的词汇意义,有的介词只表示一个意思,还有的可以与名词、形容词、副词、动词、以及分词等搭配构成短语,表示各种不同的意义。一般说来,多数介词首先都是表示地点或方位,然后再由这个基本含义辐射开来,表示其它的意义。所以,在翻译介词时,要注意掌握它的基本概念。我们以常用介词at为例,就不难看出介词表示地点以及方位…  相似文献   

18.
介词的宾语及叙述句中与谓语动词没有施受关系的名词词语(或代词)叫做关系语,古代治语中充当动词关系语的名词带不带介词具有灵活性,由介词的宾语与动词的语义关系来确定和归纳介词的语法作用,介词使名动语义关系格式化显性化,抓住名动语义关系,分析介词的宾语与动词的内在联系,对学生古代汉语,掌握介词的语法意义十分重要。  相似文献   

19.
作者主要对英语中"介词 抽象名词"这种结构进行了分析.发现:"介词 抽象名词"在句子中修饰动词时的功能=副词的功能;这种结构在翻译时与副词相似.作者还将这种结构与介词短语所构成的习语性副词短语进行了比较.  相似文献   

20.
分析了英文介词的特点、功能以及在翻译它们时应注意的问题,并举例加以说明,以帮助英文学习者更好地掌握使用频率高、搭配和含义比较复杂的英文介词。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号