首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 156 毫秒
1.
管网娟 《英语辅导》2014,(3):176-180
本研究从社会语言学、跨文化交际学、英汉语言对比等角度作分析对比,宏观上对国内外有关中国英语词汇概况进行系统的梳理和总结。在此基础上,拓展研究中国特色英语词汇“土豪”,由浅入深地分析土豪文化的社会内涵,阐明中国英语词汇在中国文化传播中的作用及在英语词汇教学中的重要性,呼吁国人应当注重中国英语的学习。  相似文献   

2.
中国英语作为跨文化交际策略,是英语国际化和本土化中的创新并客观存在。标准英语的含义已经随着时代变迁,中国英语和中式英语不能等同但没有截然界限,交由跨文化交际语用效果自然评判去留。采用报刊、词典和网络中跨文化交际的语料为研究样本,实证中国英语是独立国别变体,有效地保留中国语言和文化身份,能形象传达中国特色语言文化,具有展示跨文化交际的语用价值。  相似文献   

3.
汉语视觉媒体使用英语词汇达到交际的目的已经司空见惯。在顺应理论框架下来探讨英语词语的语义认知、语用价值和现实意义,可以更清楚地看到英语词语作为"异码交际"如何体现CBS和AIDA策略,以及跨文化传播的背景下产生"异码交际"的社会文化、心理作为动因。  相似文献   

4.
成功的跨文化交际既需要中国英语学习者具备良好的语言能力,又需要中国英语学习者能够增强对目的语文化的敏感性和领悟力,也要及时掌握中西方文化之间的差异,大幅度地提高社会文化能力,防止出现不必要的跨文化语用失误。本文首先阐述了文化与语言之间的关系,其次,分析了中国英语学习者跨文化交际时常犯的语用错误,同时,就跨文化交际语用失误应对措施进行了深入的探讨,具有一定的参考价值。  相似文献   

5.
蒋文娟 《教育导刊》2001,(17):13-15
跨文化交际既指本族语者与非本族语者之间的交际,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际.中国英语是指以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇.词汇包括两个方面的含义:一是指已被国内外英语辞典收录,在讲英语国家得到广泛使用的汉语借词和译借词.二是指未被或未来得及被英语辞典收录,而在中国本土上及对外宣传资料和旅游外事活动中实际应用的,表达中华民族文化所特有事物的借词与译借词.句式则是指那些用英语词汇表达中国政治、经济以及社会文化所特有的体制、名称和提法的固定句式.语篇则是指在对外介绍中国文学作品及英语写作中独特的篇章结构.……  相似文献   

6.
王明贝 《成人教育》2012,32(7):111-112
在成人英语教学中重视文化教学和学生跨文化交际能力的培养有助于实现我国英语教学的最终目标.为此,成人英语的学习过程中,学生不仅要掌握英语词汇和语法知识,更重要的是要知晓国外的文化背景.这可以使学生通过跨文化交际能力对各国的文化进行对比,使之对国外的文化有相对透彻的了解,促使学生重新审度并欣赏自己的文化.文章从中国文化与英美文化互异的表现入手,深入探讨了中国成人英语教学中存在文化差异障碍的成因,并创建性地提出成人英语教学中的跨文化对策.  相似文献   

7.
词汇是语言的基本单位,任何一种语言的词汇都反映出使用这一特定语言的民族所特有的文化背景。本文从英语学习和跨文化交际的角度,深入浅出地探讨了英语词汇极为丰富的文化内涵,并用大量实例揭示了英语词汇与中西方文化密不可分的关系,以及文化差异在英语词汇教学中的重要性。  相似文献   

8.
伍凤 《鸡西大学学报》2014,(10):104-106
随着经济全球化步伐的加快,不同文化背景的人交往增多,跨文化交际能力日益重要,《英语专业教学大纲》明确提出培养跨文化交际能力。中国—东盟贸易区的建立对跨文化交际能力有更具体的需求,根据区位特点,面向东盟的英语专业学生跨文化交际能力结构应由语言能力与语言适应能力、英语国家文化和东盟国家文化、交际技巧和交际风格、文化调试和文化适应四个部分组成,在教学中从这四个方面入手,有利于培养适合区位发展和社会需求的复合型英语人才。  相似文献   

9.
在跨文化交际中,由于交际双方对彼此社会文化的不了解,往往机械地套用本民族文化方式,以至于导致语用失误,甚至跨文化交际的失败。而习语是跨文化交际双方必备的语言文化知识和不可或缺的交际技巧。本文从跨文化的视角解读了英语习语的文化特征,探讨了英语语言背后深厚的文化内涵和英语习语的言外之意,以期提高学生的语用交际能力,培养其接受新文化的意识,进而推动英语教育的可持续发展。  相似文献   

10.
文化生态学以和谐、动态的眼光看待文化.大学英语教育的重要目标之一是培养学生的思辨能力和跨文化交际能力.在大学英语教学中培养学生用英语表达中国文化的能力具有重要意义.目前大学英语文化教学存在文化生态失衡、缺乏系统的跨文化交际教学设计和完善的课程设置、优质的跨文化教材和跨文化师资不足、学生用英语表达中国文化的能力低等问题.大学英语跨文化均衡教学的解决路径包括:理清跨文化交际的定义和评价标准;完善跨文化交际类课程设置和大纲编写;掌握不同文化的思维模式差异,融入中国文化;确立跨文化教育的原则和方法,提高教师跨文化素养;借助互联网和现代教育技术,探索跨文化教学新模式等.  相似文献   

11.
汉英两种语言中,许多动物词汇蕴含着特定的联想意义,鲜明地体现了民族文化传统和心理,是典型的文化词汇。了解这些动物文化词汇的联想意义是正确运用英汉动物习语、有效地进行跨文化交际的重要基础。文章从比较汉英两种语言中有代表性的动物词汇的联想意义入手,探讨其在中西文化中所体现出的不同的文化意蕴和民族文化心理以及造成中西动物文化差异的根源。  相似文献   

12.
在国际交流日益紧密的今天,英语的全球化将导致英语的殖民化和霸权化,中国英语学习者学习英语及其文化不应以牺牲汉语及中国文化的学习为代价。而中国英语体现中国身份的表现层面:词汇和句法语篇则表明英语与中国文化的结合使得中国英语的出现具有其客观合理性,是向世界传播中国身份和文化输出的有力工具,应该在中国的英语教学中予以提倡。  相似文献   

13.
由于受中国文化和中国传统思维方式的影响,英语在中国的使用过程中,不可避免地具有了中国特色,从而导致“中国英语”客观存在。“中国英语”在丰富英语语言词汇方面、在中国与国外进行贸易交往等方面也具有一定积极意义。  相似文献   

14.
词汇是语言有机组成部分。在传统的词汇教学过程中,我们对词的讲解重点在于它的音、形、义,而义的讲解仅停留在字面意义上,对词汇深层次的文化内涵讲得甚少。因此,学生学习词汇只是重复进行枯燥无味的记忆,文化知识的贫乏导致了在跨文化交际中出现一些笑话和错误。由此可见,在讲解所学语言词汇时,导入其文化内涵及产生这一词义的历史文化和背景知识显得尤为重要。在本文中,笔者主要就英语词汇的文化内涵与词汇教学等方面内容进行浅析。  相似文献   

15.
英汉动物词汇的意蕴异同探究   总被引:1,自引:0,他引:1  
李茜 《怀化学院学报》2007,26(7):99-101
语言是文化的载体,不同民族的语言使世界上的文化呈现出千姿百态。动物与人们的生活关系密切,因此,各民族语言中都有大量与动物有关的词汇,英汉两种语言也是如此。英汉两种语言中的动物词汇含义有相似之处,但更多的是不同之处。分析了英汉两种语言中动物词汇含义的三大基本特征,指出了造成这三种特征的渊源。通过比较,人们可以更清楚地感受到英汉文化在动物词语上留下的历史文化差异。有助于到位的理解、恰当的运用并真正领悟英汉语言中的动物文化。并由此得出结论:在进行跨文化交际时,不仅要准确无误的传达语言信息,更要重视隐含在语言里的文化信息传递。  相似文献   

16.
随着我国对外交往的日益频繁,中外文化的多层次、多渠道交流为词语的借用提供了多种条件,汉语中来自英语的词汇、英语中来自汉语的词汇都在日益增多。外来词的渗透对社会造成了很大影响。了解和掌握这方面的知识。对于英语学习有着重要意义。  相似文献   

17.
民间文化语汇的翻译直接影响到我国传统文化的传播。根据语言模因传播论以及翻译目的论,民间文化语汇的翻译可以采用异化为主,与归化相结合的翻译策略,同时兼顾符际翻译方法,大胆使用中国英语,借助网络优势进行传播。  相似文献   

18.
词汇是语言中一个极其重要的要素,词汇习得不应只强调词汇的数量,而更要重视词汇意义的掌握。从现代英语语义学的角度对词汇中的同义词、一词多义、词汇中的文化、反义词、习语和易混淆单词等进行分析,以期提高英语交际的准确度。  相似文献   

19.
词汇作为文化内涵的载体,对英语学习者有着重大的意义。《汉英词典》作为综合性双语词典,除了具有信息功能外,还有交际和社会文化功能。以汉语文化内涵词的定义规则为例,探讨对译释义,解说释义以及语境释义法的差异性与互补性,并以一些错谬为例,指出《汉英词典》释义的一些局限性,旨在向汉英词典编纂者提出一些实用性建议,以便更好地为英语学习者排除语言与文化障碍。  相似文献   

20.
英语中的颜色词丰富多彩,且与社会文化思想有着密切联系,具有浓厚的文化内涵。由于英汉两民族在文化上的差异较大,英汉颜色词语所表达的文化内涵也不尽相同。正确理解和掌握英语颜色词的文化内涵及英汉颜色词语的非完全对应关系,对于英语词汇教学和翻译具有现实意义。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号