共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
文本的理解离不开语境,了解和掌握语境是正确理解文本的重要基础。该文在分析理解语境这一概念的基础上提出了语境和文本理解的关系,指出语境在文本理解中所起的作用主要有三个方面,即确定指称对象、消除歧义和充实词汇语用意义。 相似文献
2.
语境是读者理解语言文字必不可少的语言环境,只有在具体语境下,语言文字才有其功能意义,也只有立足语境下的阅读理解,才有可能将文本意义和理解意义统一起来。在小学语文教材中,准确理解文本意义的语境策略有多种,如联系上下文语境、阅读情景语境、补充背景语境、识别文体语境和拓展文化语境等。掌握了一定的语境策略,对文本的理解将更深入、更准确。 相似文献
3.
语境是读者理解语言文字必不可少的语言环境,只有在具体语境下,语言文字才有其功能意义,也只有立足语境下的阅读理解,才有可能将文本意义和理解意义统一起来。在小学语文教材中,准确理解文本意义的语境策略有多种,如联系上下文语境、阅读情景语境、补充背景语境、识别文体语境和拓展文化语境等。掌握了一定的语境策略,对文本的理解将更深入、更准确。 相似文献
4.
在文本理解的过程中,读者不仅对文本信息进行加工形成文本的心理表征,而且对文本意义会形成相应的语义表征。然而语义的理解离不开语境,成功的语义理解基于对语境的正确分析。因此,本文依据情景语境理论,举例分析了情景语境对语义理解的影响;并在此基础上探讨了文本理解中语义表征形成的认知心理过程,进而构建了文本理解中语义表征的认知心理学模型。 相似文献
5.
6.
颜志蓉 《铜陵职业技术学院学报》2007,6(3):86-88
没有语境,就没有文本。脱离了语境要想准确理解文本的意义是不可能的,因为脱离了语境,意义本身存在着多义性和歧义性。在翻译过程中,语境对文本意义的确定起着决定性的作用。译者必须通过语境才能抓住原文的意义。本文通过把语境分成三类——语言语境、情景语境和文化语境,探讨了翻译中语境对文本意义的制约作用。 相似文献
7.
魏强 《山西师大学报(社会科学版)》2015,(1):1-5
在文本理解理论中,出场学注重文本出场的历史语境、出场路径与出场形态三者之间的紧密关联性,强调对文本意义的理解依赖于对"原初语境"与当代重新出场的新语境的考察,这是文本意义出场的条件,也是构成文本意义的历史结构。同时,对文本意义的理解也依赖于对出场路径与出场形态的考察。出场学坚持"一体两翼"的原则,从不同的历史语境和不断变迁的出场路径中把握不断重新出场的文本意义的新形态,成为与时俱进的理解范式。因而,与割裂历史语境与思想出场之间必然联系的解释学范式相比,出场学成为文本理解理论的更具科学性、预见性与解释力的新范式。 相似文献
8.
9.
社会文化语境是言语交际的人文背景,它具有隐含性与可推导性。它制约着作者的表达与读者的理解。文本产生以后,它遮蔽在文本的语言之中,间接地表现话语的意义。由于古文本年代久远,学生的社会文化语境多方面缺失,不容易读懂文本。在阅读教学过程中,有必要借助情境语境,显现与古文本有关的社会文化语境,增加前理解,减少空白点,使师生与文本的对话更为畅通。 相似文献
10.
11.
刘丽静 《广西教育学院学报》2005,(5):57-60
社会文化语境是言语交际的人文背景,它具有隐含性与可推导性。它制约着作者的表达与读者的理解。文本产生以后,它遮蔽在文本的语言之中,间接地表现话语的意义。由于古文本年代久远,学生的社会文化语境多方面缺失,不容易读懂文本。在阅读教学过程中,有必要借助情境语境,显现与古文本有关的社会文化语境,增加前理解,减少空白点,使师生与文本的对话更为畅通。 相似文献
12.
篇际语境分析具有语境化、修辞性和文本性等主要特征,它强调对科学文本自身及其相关的篇际语境进行探讨,能够从文本之间关系角度加深对科学文本的理解,较为全面地把握科学文本所处的篇际语境以及系统地分析其修辞的使用,对科学文本的解读会更清晰。 相似文献
13.
寓言类文本在统编语文教材中占有一定的比例。通过调查发现,学生比较喜欢阅读寓言类文本,但是更喜欢通过课外阅读来学习寓言故事。因此,教师可采取主题语境的教学方式来提高课堂教学实效。在课堂上,教师可根据寓言文本的特点、教学目标等,通过引入情境语境、上下文语境、认知语境和社会语境,引导学生深入学习寓言类文本,理解这类文本的结构艺术、主题思想等。这样,能有效提高学生的阅读能力、思维能力。 相似文献
14.
关联理论认为交际是一个明示—推理过程,涉及人类的认知、大脑机能和语境效果,语境在我们理解话语和文本中起着非常重要的作用。一个成功的翻译文本需要译者根据动态语境进行推理,动态语境很大程度上取决于语言和环境的关联性。在翻译过程中,译者的主要任务是找出语言与语境之间的某种关联,尤其是最佳关联。根据最佳关联的原则,译者可以正确地理解原文,然后推理出最合适的语境,将其恰当地翻译成目标语。 相似文献
15.
"秦爱纷奢,人亦念其家"并非梁国祥先生所认为的互文句式,《阿房宫赋》的主旨也没必要上升到人性的高度。文本解读的过程中要持有语境解读的意识,要结合上下文语境、情景语境、社会文化语境等语境解读手法来理解文本,不要做脱离语境的解读,以免"游离文本",与文本本义背道相驰。 相似文献
16.
在阅读中学习词汇既有利于理解文本,也有利于理解词语在不同语境中所包含的确切含义。教师在阅读教学中可把词汇教学贯穿于整个阅读教学,从而实现文本理解与词汇教学的双赢。 相似文献
17.
张洁洁 《佳木斯教育学院学报》2015,(6)
翻译是一种跨文化交际活动,在翻译的过程中,语境对源文本的理解及目标语准确再现源文本意义具有重要影响,充分考虑语境是翻译实现信、达、雅的重要前提之一。本文从语境的角度出发,以《春蚕》沙博理英译本为研究对象,探讨译者是如何把握语境准确忠实的传达源文本,进而强调语境在翻译过程中的重要作用。 相似文献
18.
在古典名著小说单元教学中,教师要善于借助文本语境和认知语境、文体语境和情境语境以及新媒体语境和文化语境等带领学生学习古典名著,可以促进学生对名著的直觉顿悟,语用实践能力的提升以及学生理解与思辨能力的提升等,凸显出语境教学法在名著阅读中的价值。 相似文献
19.
论文化语境下的文学翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
文学翻译涉及很多文化因素,文化语境在文学翻译中起着极其重要的作用。文学翻译受到包括源语文化语境、译入语文化语境和译者文化语境在内的文化语境的影响,译者从文本的选择、翻译策略的选用及文本的理解与阐释这一过程中,无不打上文化语境的烙印,因而作为文学翻译活动的主体和创造者,译者应具有深刻的文化意识。 相似文献
20.
于瑞华 《佳木斯教育学院学报》2012,(9):320-320
解构主义对于文学文本以及作者思想的解构没有确定的文本要意,主张文本读者从不同的生存环境、文化习俗、历史背景、思维模式、生活习惯、宗教信仰等多个角度对于文本进行阅读以及理解。因此,解构主义语境的文学翻译中,译者可以通过自己对于文本的阅读以及理解角度有多种文化阐释。本文主要从解构主义语境对于文学翻译的文化差异进行分析论述。 相似文献