共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
以读者为中心的接受美学为影视研究打开了一个全新的视域,令我们对影视艺术的接受者——观众及其接受心理给予了关注。在影视艺术接受中,文学期待视野表现为观众对影视剧的类型、结构、具体表现手法、风格的定向性期待以及对影视剧中所表现的道德观念、人生理想的崇尚,甚至是对影视剧中人物的行为方式等的模仿。而能够重视和把握观众的公共期待视野是我国新时期影视剧创作能够复兴、繁荣的重要原因。接受美学理论对读者接受的重视和对期待视野的探索对于影视剧创作的繁荣发展具有不可忽视的重要作用。 相似文献
2.
汪茂吾 《初中生世界(初三物理版)》2009,(10)
所谓"影评",就是看完一部影视剧后,观者记录对剧中人物、情节、主题、语言、音乐和表现手法等方面的看法的文字,简言之,也可称作是观后感。凡是影视中所展示的东西,都可以作为影评的素材。 相似文献
3.
张广法 《黑龙江教育学院学报》2012,(7):122-124
确定影视翻译单位的前提是要认识到影视语言的综合性特点,即必须同时考虑到影视语言的两个有机组成部分——人物语言和画面语言,两者共同构成了影视语言的有机整体。基于此,从语篇的视角提出影视翻译单位,即"语篇—场景",反映了影视语言的特点,具有实践上的可操作性。 相似文献
4.
影视艺术作为一门来源于生活的艺术,其人物语言来自于真实生活,因此也具有语言的交际性.而示兆功能作为语言交际功能的一个重要部分,在影视作品的人物语言中是有深刻体现的.这就要求翻译跨语际影视作品的时候要将语言的示兆功能的四个意义体现出来,这样才能让目标语观众欣赏影片时获得同原语观众一样的观影感受. 相似文献
5.
汪茂吾 《初中生世界(初三物理版)》2009,(4):27-28
所谓“影评”,就是看完一部影视剧后,观者记录对剧中人物、情节、主题、语言、音乐和表现手法等方面的看法的文字,简言之,也可称作是观后感。凡是影视中所展示的东西.都可以作为影评的素材。 相似文献
6.
影视是一种光影艺术,是舞蹈、文学、音乐等艺术类型的集合体。声乐作品对于影视剧起到了烘托气氛、增强艺术表现力的作用,对影视剧是极其重要的。并且二者互为依存,密不可分。本文从声乐作品、影视剧概述、声乐作品与影视剧关系、声乐作品在影视剧中发挥的作用,进行了深入的探讨,旨在引发相关人员的思考,恰当地运用音乐作品,提高影视剧的艺术创作水平。 相似文献
7.
影视剧文学人物语言的特征及其审美运作 总被引:1,自引:0,他引:1
影视剧文学是特殊的文学文体,其特殊性就表现在它们是以“剧本”——戏剧文学剧本、电影文学剧本、电视文学剧本——的形式出现,以代言体方式为主来表现故事情节的,而且还受到戏剧影视艺术特性的制约和支配。 所谓“代言体”,就是由角色代替作者说话的文体形式。这“角色的话”就是人物语言,也即人们通常所说的“台词”。台词一般包括对白(或对唱)、独白,以及旁白等等。正是由于创作者主体不能直接出来说话,这就使得影视剧文学有别于其他像诗歌、散文、小说这些以创作者的主观抒情或客观叙述为主的文学文体。在影视剧剧本创作中,人物语言是决定作品是否成功的重要因素,因为人物语言在揭示人物内心活动、刻画人物性格、深化主题思想、 相似文献
8.
高红 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2011,(Z1)
海外影视剧翻译作为文学翻译的一种特殊形式,由于受到其跨文化特性、剧中人物性格、语言节奏及出现在画面上的人物口型等因素的影响,要求翻译必须灵活运用翻译理论,进行必要的再创作,甚至使译文具有相当的叛逆性。本文将通过实例展示这种创造性叛逆之美。 相似文献
9.
10.
11.
21世纪是互联网的时代,21世纪是信息文化交流的时代,而英文影视作品作为一种重要的文化形式出现在中国的影视行业之中,给人们提供了一个了解西方文化的新窗口.但如何立足于中国市场,在众多影视剧中脱颖而出,抓住观众的眼球尤为重要.因此,英文影视作品名翻译的成功与否就起到了关键性的作用.为了能够丰富影视剧翻译研究,提高翻译质量... 相似文献
12.
13.
王岩 《辽宁师专学报(社会科学版)》2004,(3):24-25
《两厢记》在语言的个性化方面取得重大的成就,剧中通过人物的对话、独白、潜台词、摹拟剧中人物语言等多种表现手法。突出人物语言的个性特征。增强了作品的艺术魅力。 相似文献
14.
15.
影视剧作品历来被认为是一种十分引人注目的语言教学资源,目前各级各类学校都在各科目教学中引入了影视教学,充分利用了影视剧作品本身的综合性,即其本身具有集自然与社会、文化与历史、科学与艺术、宗教与道德、理想与现实于一身,融语言、音乐、美术等艺术形式为一体的特点。英语教学是一种语言教学,它包括的内容也丰富多彩,涉及生活中的方方面面。由于影视剧作品都有完整的故事情节、优美动听的主题音乐,因此选择适当的影视剧作品能给学生带来美的享受, 相似文献
16.
人物语言翻译是文学翻译的一部分,但有其自身的特点,因为它本质上是口语,与书面语有着明显的差别.为译好人物语言,译文应体现人物语言的口语特点,做到话如其人,语应其境,通顺自然. 相似文献
17.
贾瑞霞 《语文学刊:高等教育版》2008,(9):98-99
蒙古族(内蒙古)题材影视剧中的音乐音响,实际上是作为一种有声的语言符号参与了蒙古族(内蒙古)题材影视剧对草原文化的建构与表达,是蒙古族(内蒙古)题材影视剧呈现草原文化的符号表征。本文从音乐的旋律、音乐音响的风格、音乐音响的运用及乐器配乐方面出发,探讨草原文化的符号表征:蒙古族(内蒙古)题材影视剧中的音乐音响。 相似文献
18.
四字格是中国语言艺术的结晶,具有短小精悍、凝练含蓄的特点。就美学特征来看,平仄配合,节奏鲜明,达成语音层面的美感;形式工整,结构紧凑,形成词汇层面的美感;言简意赅,意蕴深远,彰显意境层面的美感。本文旨在翻译美学理论指导下,研究汉语四字格在影视剧中的运用,通过运用审美性的语言塑造人物角色,传达文学底蕴。 相似文献
19.
冯健男 《河北师范大学学报(哲学社会科学版)》1980,(3)
文学是语言的艺术。戏剧文学的语言应该是精粹的、生动的散文的和诗的语言。当一个作者的戏剧构思已经相当成熟,并着手把他在腹中或纸上拟好的提纲演变成一个剧本的时候,他就要用全力去创造剧中人物的语言--也就是台词和唱词了。(当然,在构思中,人物形象和戏剧情节的逐步清晰知成熟,已经是离不开语言的。)高尔基说得好,“文学家写作的时候,把行动化为语言,同时又把语言化为行动。”这话是尤其适用干剧作家的,因为“剧本要求每个剧中人物用自己的语言和行动来表现自己的特征,而不用作者提示”(《论剧本》)。 相似文献
20.
杜菁菁 《黄河之声(科教创新)》2017,(8)
电影、电视连续剧已经成为了当下人们生活,娱乐不可缺少的一部分,通过电视剧塑造的经典人物,会一直留存在人们心中.影视剧主要的是故事情节的发展,剧中特效的制作,人物的选取,形象的塑造,演员的表演以及议案时作品所表现出来的现实意义.而这其中,故事情节作为基础,保证了影视作品的连续性,人物塑造作为砖瓦,构建了影视作品的细节,所以人物的塑造在影视作品中的作用举足轻重.同时,形象设计作为人物塑造最基本的手段,也在影视剧中起到了重要的作用.通过演员的挑选,妆容的塑造,服装的修饰,能够使人物形象更加饱满,勾勒出影视作品的内涵. 相似文献