共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
2.
韦小伟 《五邑大学学报(社会科学版)》1997,(2)
语言是文化的载体,又是文化的结晶。在世界各国文化交流剧增的今天,翻译工作显得尤为重要。何为文化?文化的差异给翻译工作带来的困难如何克服?本文就这些问题提出了自己的见解。 相似文献
3.
4.
林小峰 《黔南民族师范学院学报》2002,22(4):81-84
本文从语言学的角度分析了语言系统差异所产生的跨文化冲突 ,以及由此造成对翻译的影响。文章中的“语言”和“翻译”是从广义的角度来探讨的 ,即讨论的是世界上各种语言和这些语言之间的翻译。 相似文献
5.
翻译活动是一种交际活动。通过这一交际活动要传达的东西,概括地说就是文化信息。由于各种语言所处的文化背景不同,所产生的文化差异给翻译工作带来了极大的不便。本文从翻译技巧的角度出发,对如何处理这些差异进行了探讨。 相似文献
6.
宁顺青 《武汉职业技术学院学报》2002,1(2):29-31
翻译涉及到语言和文化。本文从词意冲突、语义联想、词汇空缺、语用涵义和民族心理差异五个方面阐述了不同的文化观念给翻译带来的困难,并通过举例提出了解决这些困难的方法。 相似文献
7.
《佳木斯教育学院学报》2016,(3)
翻译难、翻译典籍难、翻译少数民族典籍更难。本文通过对少数民族典籍英译的现状进行分析,发现翻译实践中面临的困难,并针对这些问题,探索相应的解决途径,以期引起学术界对少数民族典籍翻译工作的关注,从而提高少数民族文化的传播,推动中国对世界的文化影响力。 相似文献
8.
9.
《外语教学理论与实践》2018,(4)
翻译是一种分析和解决问题的跨文化活动。翻译问题是译者在翻译活动实施过程中,必须克服的那些并非由其个体能力和技术因素造成的、具有主体间性特点的"困难"。翻译问题作为翻译学的一个核心概念,目前仍处于翻译研究的"灰色地带"。基于活动理论框架,通过解析多元语境因素制约下翻译活动的实施过程,可归纳不同类型的翻译问题、探究译者处理翻译问题的决策机制。翻译活动中,译者通常会遇到因操作"条件"而产生的语篇和规约性翻译问题,还会面临因翻译行为"目的"与操作"条件"、制约翻译活动的"社会规则"不相符而产生的情景和职业翻译问题;这些问题的决策依据分别是源语文本功能、情景性译本功能、翻译规范与规约性译本功能。 相似文献
10.
随着我国国际贸易事业的急速发展 ,商业用语翻译的地位越发显得举足轻重 ,其中商标及广告用语的翻译更是备受关注。由于不同语言之间的差异 ,在翻译时就会产生一系列的障碍。本文主要就商标翻译方面 ,阐述产生障碍的原因 ,以及解决这些问题的参考技巧。 相似文献
11.
杨玉娟 《太原大学教育学院学报》2007,25(3):94-97
认知语言学的心理学基础是完形心理学。完形心理学家们认为整体的意义大于各部分相加之和,对部分的分析不能解释整体的某些特性。文章从此原理出发,探讨英语汉译中译者可能遇到的部分困难及解决方法,拟为译者提供一个全新的视角来看待翻译过程。翻译是语言转换的过程,当把完形理论运用到翻译的实践中时,一篇英语的翻译文章才能更好地体现出原文作者的思想。 相似文献
12.
杨玉娟 《太原教育学院学报》2007,(3)
认知语言学的心理学基础是完形心理学。完形心理学家们认为整体的意义大于各部分相加之和,对部分的分析不能解释整体的某些特性。文章从此原理出发,探讨英语汉译中译者可能遇到的部分困难及解决方法,拟为译者提供一个全新的视角来看待翻译过程。翻译是语言转换的过程,当把完形理论运用到翻译的实践中时,一篇英语的翻译文章才能更好地体现出原文作者的思想。 相似文献
13.
汤吉 《湖州师范学院学报》2003,25(Z1):149-153
Translation is a subject which needs to draw on findings and theories of other related subjects in order to develop andformalize its own methods. Stylistics is a borderline subject which has a great deal to offer to the translation studies. Since a lotof problems emerging in literary translation can be effectively solved by stylistic analysis, the present paper discusses tbe role ofstylistics in literary translation in deciding on methods of translation: literal translation or free translation and overcoming diffi-culties in translating poems. 相似文献
14.
于亚莉 《合肥教育学院学报》2011,(3):67-70
描述性称谓语在文学作品中对人物塑造起着关键作用,但由于缺乏固定的称谓对象,常常给翻译实践带来困难。运用关联翻译理论的称谓语的翻译研究方法,以贾平凹小说《浮躁》及其英译本为研究对象,探讨了描述性称谓语的翻译,旨在说明关联翻译理论对描述性称谓语的翻译具有很强的解释力,为称谓语的翻译研究提供了一个新的视角。 相似文献
15.
张雅 《齐齐哈尔师范高等专科学校学报》2010,(1):139-141
诗歌翻译是文学翻译的一种独具魅力的形式。中国古代诗词因其深刻的文化底蕴和丰富的文学魅力给广大中外译者出了难题。诗歌最注重情感传递,古典诗词英译时,最值得注意的也正是情感的传递。本文旨在通过一篇广泛流传的译文来研究汉诗英译中的情感移植。 相似文献
16.
广告语的翻译往往因为文化和语言的差异产生许多困难,全文在分析英文广告的基础上,提出了一些相对应的英译方法,使英译的中国广告尽量保持其对等的宣传效果。 相似文献
17.
杨玉娟 《牡丹江教育学院学报》2014,(5):40-41
认知语言学以完形心理学作为心理学基础,认为整体的意义比各部分相加之和要大,部分的意义相加不足以解释整体的一些特性。基于该理论,探讨在科技馆英语翻译中译者可能遇到的常见问题并提出解决方法,拟为广大科技馆翻译工作者提供一个全新的视角来看待翻译过程。 相似文献
18.
雷应秋 《广西大学梧州分校学报》2008,(4):59-64
该文通过对一些菜名翻译语言结构进行研究学习,概述中国菜名的翻译方法,对中文和英文进行比较,分析中国和西方文化之间的差异,找出由文化差异,如地方习俗、生活习惯、思维方式、语言心理等所引起的中文菜名翻译难的原因。 相似文献
19.
邓森 《黔南民族师范学院学报》2012,32(3):90-95
学生的翻译作业是非常宝贵的研究资源。在语料库翻译研究理论及错误分析理论指引下,将翻译作业进行语料预处理和错误标注,建成段层级对齐双语语料库,运用有关检索软件进行研究,可以对班级或学生个体的翻译学习状况进行共时、历时的或定性、定量研究。教师可以发现其中普遍性和个别性的问题,以改进教学方法,提高教学效果;学生可以对大量、真实的翻译语料进行直观、便捷的观察和分析,发现问题、寻找规律,自主解决翻译学习过程中的困惑与不解,以培养翻译意识,提高翻译能力。 相似文献
20.
在探究文学作品名的命名形式和特征的基础上,借助社会符号学的翻译标准.探讨文学作品名翻译的标准,即译者在理解篇章的基础上,译名既要给译文读者传达原名所含信息,又要尽可能地再现原文作者的立题意图及其对读者所产生的效果。文章对文学作品名翻译中出现的种种问题与困难进行了研究与分析,最后提出文学作品名翻译的方法与技巧。 相似文献