首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
本文从主位及主位推进角度出发,通过分析比较莎士比亚十四行诗Sonnet 18的两个中译本,探究在英诗翻译中主述位理论的应用。提出在英诗翻译中,在尽量再现原诗主位推进模式的前提下,不可过分拘泥,要以准确传达语义为前提,同时依据目标语特点,在主位选择上做出相应调整,可在需要的情况下对小句进行扩充并调整小句语序。  相似文献   

2.
政论文是一种重要的实用文体,具有独特的文体特征。文章借鉴主述位理论,以2010年中英文版《政府工作报告》为语料,在对比分析英汉不同主述位结构的同时,探讨主位推进模式对政论文篇章结构的影响及其英译策略。  相似文献   

3.
主位和述位系统(或称主位结构),是功能语法中语篇功能的重要组成部分.本文以韩礼德的主位理论为依据,尝试从以下两个方面对英语、汉语中的主位进行对比分析:(1)各种语气结构中的主位;(2)信息结构中的主位.  相似文献   

4.
本文以韩礼德的系统功能语法理论为基础,对英语主述位结构分析理论进行了研究。本文首先对英语主述位结构理论进行了历史回顾,从小句层次对该理论进行了分析。主述位结构分析对翻译和教学有重要意义。  相似文献   

5.
主位推进模式是语篇内部衔接的主要表现形式之一。随着主述位的发展,句子的组织结构和逻辑联系也相应发生变化。中美大学生在写作中对主位推进模式的运用存在差异,中国大学生较多使用主位同一型模式,过多使用代词。因此,我们在教学中应适当增加述位同一模式的运用。  相似文献   

6.
英汉小句主述位结构有相似之处,但更多的是差异,通过主述位结构的对等和调换可实现英汉小句的等效互译。本文以韩礼德的系统功能语法理论为基础,首先对英语中按照语气划分的四种小句句型的主述位结构情况进行了分析,并对比了汉译句中的主述位结构分布,从中找出其恰当的汉泽方法及翻译规律所在。  相似文献   

7.
主位结构理论是一种可以用于翻译研究和实践的语言学工具。本文以明代《石灰吟》为例,通过分析原文和译文本身的主位结构,对比原文和译文之间在主位结构成分方面的异同,探讨主位结构对于译文构建的影响。  相似文献   

8.
主位结构是语篇功能的体现形式之一,有益于创造语篇构形机制。本文结合英汉语篇主位结构的异同,尝试性地对英语散文语篇及其汉译语篇的主位结构进行对比研究,发现译者在翻译时尽量保留原文的主位结构,但由于英汉语篇的差异,译者应该对原文的主位结构进行一定的调整。就不同类型的散文而言,主位结构的变化各不相同,这很可能是与不同类型散文的语体风格有关。  相似文献   

9.
韩礼德的系统功能语言学理论在国际语言学界越来越受到重视 ,他不但继承和发展了伦敦学派的思想 ,而且还创立了自己的一套语言学理论。系统功能语言学家从系统和功能的角度出发 ,将语篇视为一种语义单位 ,认为语言具有概念功能、人际功能和语篇 3个纯理功能。笔者运用语篇功能的主位结构理论来讨论英语句子的主位与述位、主位的类型和主位的作用  相似文献   

10.
对于英语新闻听力,听者对信息之间相互关系的把握尤为重要。借助主述位理论分析语篇衔接和连贯,可以提高听力效率。通过主位推进理论对新闻材料进行剖析能够全方位帮助听者提高听力能力。  相似文献   

11.
各种语言都有其独特的组织规律,主位述位话语结构是其中的重要组成部分.文章简要分析了六种主位推进模式,并从英汉互译角度对这几种推进模武进行了探讨.  相似文献   

12.
本文将语篇分析理论中的重要概念——主位结构,运用到英汉翻译研究当中,集中讨论了汉语话题的两个句法特点:汉语的话题总是位于句首,在线性排列上与英语的主语一致,但居于主位的主语不一定像英语那样与述位中的动词构成动作者和动作的关系;汉语小句复合体中主语常被省略,造成主位空位。本文就这两个句法特点,结合语料讨论了汉语话题主位的英译问题。  相似文献   

13.
在学术论文英文摘要的写作与翻译中,熟悉其语篇特征非常重要。根据对学术论文英文摘要的主体结构的分析,翻译中以主 述位作为翻译单位是很有效的,能更好地对原文进行分析和转换,不失为一种有效的方法。  相似文献   

14.
由于中日两国文化交流历史悠久,中华谚语和日本谚语均具有内容丰富多彩、形式言简意赅、结构简短精炼、寓意深刻复杂等特点。因此,在日汉谚语互译过程中,不仅要掌握原文的意境和形式,还要注意谚语的翻译方法,尤其需要谨慎处理谚语增补法问题。从分析谚语的特征及日汉谚语的对应与非对应之处着手,重点探讨不对应时的日汉互译增补法,以加深了解中日文化差异,掌握谚语翻译技巧,提高翻译水平。  相似文献   

15.
Halliday的语篇纯理功能指的是人们在使用语言时如何组织要表达的信息,使之成为语义连贯的整体。语篇纯理功能分为三个子系统,即主位述位系统、信息系统和衔接系统。运用这三个系统对《宿建德江》原诗及英译文进行分析,说明翻译过程中考虑语篇功能的重要性。  相似文献   

16.
本文参照韩礼德和赖清燕对主位的定义和分类,及朱永生和严世清对主位推进类型的分类,采用随机抽取、逐句标注的方式对不同质量等级商务英语信函中主位的选择、主位推进使用的特点进行了分析。分析表明:在商务英语信函写作中,作者更倾向于使用单项主位和复项主位,其次为句项主位;在主位推进类型的使用上,除交叉型没被使用外,述位同一型、延续型、主位同一型都有所使用,且使用频率较为均衡。此外,商务英语信函写作质量越高,单项主位的使用越少,复项主位和句项主位的使用越多;随着信函写作质量的提高,写作中的有效主位推进模式所占比例也有所上升,使得文章更加连贯。  相似文献   

17.
本文以系统功能语言学的主位和主位推进为理论框架,以海明威的《老人与海》及其吴劳翻译的中文译本为语料进行对比研究,旨在了解主位和主位推进模式在中英文学语篇中的分布特点和选择异同,并试图探讨造成这些相似和差异选择的潜在原因。本文的研究为赏析文学作品提供了新的视角,对外语教学也有一定启示。  相似文献   

18.
篇章认知模式是语篇常规的思维组织方式。功能语法从意义角度对语言的研究与传统语法不同,主位—述位特别是多重主位原则的提出使小句、句子呈现出与篇章整体的关联性。功能语法的主位与传统语法主语的对比能表现出主位功能的特点。  相似文献   

19.
对主位结构和信息结构的了解有助于我们更好地对语篇进行分析,理清作者的行文思路。本文主要是以系统功能语法为依据,从主位结构和信息结构入手,探讨了主位结构和信息结构如何在篇章中相互作用推动行文发展。  相似文献   

20.
主位结构是语篇功能的重要部分,对篇章的连贯起着重要的作用。前人对新闻报道的主位结构研究主要侧重于不同语场或语旨方面,而在不同语式方面的对比研究则较少。本研究主要探讨新闻报道某一特定语场——科技新闻英语在两种不同语式广播和报刊中的主位结构特点的异同。研究应用了系统功能语法理论,分别对2009~2010年美国《纽约时报》、标准《美国之音》和慢速《美国之音》的科技新闻报道的主位结构,从多角度进行了量化分析研究,并对其特点、异同进行了深层次的阐释。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号