首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 265 毫秒
1.
英语中有许多颜色词组成的词组和短语,它们使用得比较广泛。但其中一些颜色词并非都表示该颜色词的本意,不少属于习惯用法。比如汉语有“黄色电影”这个词组,英语也用一颜色词组表达这个意思,但它是“blue film”。因此,在阅读和使用颜色词时切勿望生义。现将几个常用的颜色词的惯用法小结如下。  相似文献   

2.
在现代汉语语法教学中,常有同学分不清句子成分与词类这两个概念。 我们都知道语法学分词法、句法两部分,词法研究词的结构规律、词的语法类别和特征等。句法研究词组、句子的组织规律,如词组、  相似文献   

3.
(一)什么是词组 词组是词和词按照一定的方式组织起来的语法单位。要注意认识到:词与词的组合是靠“词序”和“虚词”两种语法手段实现的,词组和词一样具有造句功能。 (二)词组和词的区分 从概念上和从结合程度上两个方面来区分。 按:词组和词较易混淆的是组合方式相同的由两个单音节词组成的词组和双音节合成词(如主谓词组与陈述式合成词、述宾词组与支配式合成词、联合词组与联合式合成词等),并应着重从结合程度上寻找二者差别的标志。吕叔湘先生在《汉语语法分析问题》一书中指出:“拿到一个双语素的组合,比较省事的办法是暂时不寻找有无作为一个词的特点,而是先假定它是词,然后看是否有别的理由该认为是短语(即词组——引者注)。”这的确是一个既简捷又科学的方法。  相似文献   

4.
在现代汉语中,词与词按一定的语法和语义要求组成词组,词组处于语言单位的中心,无论是分析词还是分析句子,都要基于词组。对词组的理解和认识几乎成为现代汉语语法的基石。通过时目前高等学校普遍使用的《现代汉语》教材中有关词组观点的分析,认为词组研究应该摆脱从属地位,得到语法研究的重视。  相似文献   

5.
在现代汉语中,词与词按一定的语法和语义要求组成词组,词组处于语言单位的中心,无论是分析词还是分析句子,都要基于词组。对词组的理解和认识几乎成为现代汉语语法的基石。通过对目前高等学校普遍使用的《现代汉语》教材中有关词组观点的分析。认为词组研究应该摆脱从属地位,得到语法研究的重视。  相似文献   

6.
从英语和汉语两种语言造句法的不同,即英语重形合,汉语重意合,探讨在英译汉中英语词、词组、从句和句子的拆译,认为以词组和从句为基本切分单位是可行的。  相似文献   

7.
“为了”和“以便”   总被引:1,自引:0,他引:1  
“为了”和“以便”是现代汉语中常用的两个词,也是外国留学生在学习汉语时容易用错的两个词。由于它们在基本语义上的相似,导致它们经常被弄混用错。本文从分析它们的基本语义入手,对它们在深层语义上的不同之处进行了比较;同时还从结构、语体色彩几个方面对这两个词进行了比较。  相似文献   

8.
中等师范学校语文课本《语文基础知识》第三册讲的是现代汉语语法。其中分析扩展词组时,例题分析有错误。例如: 我认为这个词组是偏正词组。偏的部分是由两个动宾词组构成的联合词组,其中一个的宾语又是一个偏正词组;正的部分是一个词。正确的分法是  相似文献   

9.
在俄语中有许多发音和书写都非常相似的词组和成语,有时它们的区别难以掌握,容易混浠,这些词组和成语在俄语中被称作近音词或形似词。成语всамомделе在“Паронимыврускомязыв”中认为这二者是具有不同意义的两个成语近音词,всамом...  相似文献   

10.
英语中有些肯定形式的词、词组和句子,译成汉语时常需改成否定形式;有些否定形式的词、词组和句子译成汉语时,又常改译成肯定的形式.  相似文献   

11.
兼语句,在现代汉语中称之为兼语谓语句。其特点是:谓语由一个动宾词组和一个主谓词组套在一起构成。也就说,谓语有两个动词,前一动词是宾语又是后一动词的主语;前后两个动词不共一个主语。在汉语语言中,这类句型(式)是常见的。本文就汉语兼语句的基本特点进行分析、归纳和总结,找出英译方法和规律,供广大同仁参考。 一、表示使令意义的兼语句 这类兼语句,可以说是汉语兼语句的重点,其前一动词是表示使令意义的动词,如“使、叫、让、教、派、催、引诱、号召、鼓励、劝、促进、动员、禁止、阻挠、要求、命令、请求、坚持……”等…  相似文献   

12.
答读者问     
问:什么是词组?什么是成语?怎样区别词组和成语? 答:词组是两个以上的词按照一定的方式组合起来,能作句子的某种成分,但不能独立地表达思想的语言单位;成语是“现成话”的意思,它是—种长期以来形成的固定词组。我们可以从以下两方面来区别它们: 第一,从意义上看:组成成语的各个成分在成语里都失去了它的独立性,整个成语的意义往往不是它的组成成分的意义的直接总和,因此,我们不能光从字面上来理解成语的意思。如“负荆请罪”是“认错赔罪”,的意思,“势如破竹”是比喻节节胜利、毫无阻碍的意思,它们的真正含义都是不能从字面上来理解的。一般词组则不同,它是由两个以上的词根据表达意思的需要,按照一定的语法规律组合起来的;这种词与词的组合是暂时的,组成词组的词的意义在词组里仍然是  相似文献   

13.
汉语与英语各属两个不同的语系,它们产生并使用于完全不同的历史,化及价值标准的土壤上,因此,化语境对翻译起着很大的约束作用。在汉英翻译中,我们要根据汉语特殊的化语境来进行。重视抽象与具体的正确转换,表抽象概念意义的词或词组一旦被应用则要根据语境而具体化,这样才能使译达意与得体。  相似文献   

14.
刘蔚三 《考试周刊》2014,(89):80-81
日语中的汉语词组有很大一部分来自佛教,虽然组成这些词汇的是汉字,但它们的意思和汉语很不一样,这些词就是我们常说的同形异义词。作者以"我慢"、"油断"为例,说明它们的来源和词义,并探讨同形异义现象产生的背景。作者希望通过本文的写作,激发日语学习者的探究精神,提高自我修养和人文素质。  相似文献   

15.
在汉语教学中,应降低对语法的要求,而加强词语教学.作为语言要素中最活跃、最敏感的词语教学,向下可以延伸到语素,使学生掌握基本的语素构词的规律,向上可以延伸到词组,使学生学会把词正确地排列组合成词组和句子,掌握词组在汉语里的重要地位.  相似文献   

16.
酷言逢酷语     
颖而 《海外求学》2011,(1):15-15
汉语中,我们有一些特定的词来表达特定的意思,比如说某个姑娘爽直,雷厉风行,我们常用“假小子”来形容,英语中也有相似的词组。仔细读读下列中英文词组,你能找出它们正确的对应关系吗?连连看。  相似文献   

17.
在汉语教学中,应降低对语法的要求,而加强词语教学。作为语言要素中最活跃、最敏感的词语教学,向下可以延伸到语素,使学生掌握基本的语素构词的规律,向上可以延伸到词组,使学生学会把词正确地排列组合成词组和句子,掌握词组在汉语里的重要地位。  相似文献   

18.
英语习语中有一类偶词词组,它是由连接词(也有部分介词)连接二个对等词构成的.偶词词组生动活泼,具有浓厚的修辞色彩,恰当地运用它,使文章音韵合拍,风趣隽永.不少英语偶词词组是采用重复同一单词的手法构成的,如同汉语里的叠词一般.汉语说上上下下、整整齐齐、马马虎虎、恩恩怨怨;英语则有out and out(彻头彻尾),ro-und and round(反复地),thus and thus(如此这般),by and by(过一会儿),on and on(继续不停地),through and through(完全地).汉语中有一些联合式成语,把二个同性相同、意义相近的词合成一个成语,如:兴高采烈,足智多谋,紧锣密鼓,穷奢极侈;有些英语偶词词组也是这样,如:bits and pieces(零碎东西),stuffand nonsense(废话),far and wide(到处),heart and soul(全心全意),  相似文献   

19.
中学文言文教学中,同义双音词解释往往容易被忽略。原因大致有两方面:一是教师可能不够重视,或者未能深入钻研这方面的知识;二是学生自然而然把它们与现代汉语的词义混为一谈。其实,我们今天看到的文言同义双音词并不是一个词,而是两个单音节词组成的词组,这和现代汉语里面的双音节词是有区别的。下面列举课文或课外读本中的典型例子以引起师生共同关注。  相似文献   

20.
词组是汉语的四级语法单位之一,它是由词和词按照一定的方式组织起来的,是大于词又小于句子的一种语言单位。在现代汉语里,词组的组合主要是依靠词序和虚词这两种方式。词序不同,词和词之间的关系不同,如: 建设祖国(动词在前,名词在后,表示动宾关系) 祖国建设(名词在前,动词在后,表示主谓关系) 认真学习(形容词在前,动词在后,表示偏正关系) 学习认真(动词在前,形容词在后,表示主谓关系) 有些词组要用虚词的帮助才能组合起来,如“我的书包”、“伟大的祖国”中的  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号