首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
高校英文网站的建设对于向海外传播校园文化至关重要。那么如何更好地将网站上的内容翻译成英文则需要一定的理论指导。基于黄忠廉的变译理论,对上海理工大学的网站新闻翻译进行研究。新闻翻译属于编译,通过运用编译的两种方法——摘取,理顺来分析其在新闻翻译实践中的运用,发现编译对新闻翻译有一定的指导意义,以期对日后高校新闻网站翻译带来启发。  相似文献   

2.
高校英文门户网站翻译团队的建设是高校发展的必然趋势,然而目前学术界鲜有对其进行理论上的探讨和研究。从项目管理理论、主体和主体间性理论、雁行理论和共生理论四个角度对高校翻译团队的建设进行理论上阐述,对其建设有一定的指导意义。  相似文献   

3.
该文在目的论视角下,对中国高校英文网站的翻译进行研究。从语言和文化两个角度进行实例分析,总结出适用于中国高校英文网站翻译的策略,以提高目前高校英文网站翻译的质量。  相似文献   

4.
随着互联网科技的发展,阅读网页文本已成为人们获取信息最常用的方式之一。在“双一流”高校建设的大背景下,高校办学国际化创新走向纵深,世界高等教育开始认真倾听中国声音。高校内涵式发展是高校跻身“双一流”的重要路径,尤其是英文网站,作为世界高等教育倾听中国声音的重要窗口之一,有助于全方位、多视角地展示学校,提升学校的国际影响力。但是需要看到,由于各高校英文网站编审人员能力欠缺、中西方语言习惯及思维方式差异较大等原因,许多高校英文网站翻译及设置合理性不尽如人意。针对这些问题,笔者在梳理相关高校英文网站建设方面的研究之后,以天津医科大学为例,探究高校英文网站建设的路径,以期对今后“双一流”高校的英文网站建设工作有借鉴意义。  相似文献   

5.
高校网站外宣翻译存在的问题主要体现为忽视受众。本文指出,高校网站外宣翻译应充分考虑受众的审美诉求、文化背景和实际需求,有效发挥外宣文本的交际功能,试图为提高高校英文网站建设水平提供借鉴。  相似文献   

6.
王倩 《海外英语》2015,(3):134-135
随着中国高校不断与国际接轨,绝大多数高校在其中文网站的基础上建立了英文网页。高校网站的翻译不仅仅是语言的转换,也是全球化语境下的文化交流,将其视为单纯的语言转换势必影响交流的效果。从一定意义上来说,翻译就是一种重写行为,编译就是重写行为的具体体现。文章从勒菲弗尔重写理论的视角出发,对比研究国内外高校简介,试图从意识形态、诗学和赞助人三方面阐述高校简介英译中编译作为一种翻译方法的运用,从而在新的形势下为中国高校简介的翻译提出合理化的建议。  相似文献   

7.
随着中国高校不断与国际接轨,绝大多数高校在其中文网站的基础上建立了英文网页。高校网站的翻译不仅仅是语言的转换,也是全球化语境下的文化交流,将其视为单纯的语言转换势必影响交流的效果。从一定意义上来说,翻译就是一种重写行为,编译就是重写行为的具体体现。文章从勒菲弗尔重写理论的视角出发,对比研究国内外高校简介,试图从意识形态、诗学和赞助人三方面阐述高校简介英译中编译作为一种翻译方法的运用,从而在新的形势下为中国高校简介的翻译提出合理化的建议。  相似文献   

8.
浅谈国内高校英文网站的建设现状   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文选取代表国内高校最高学术科研水平的39所“985”高校的英文门户网站作为调查对象,从最新信息分布情况、留学生招生栏目建设情况、各高校下属院系、科研机构英文网站建设情况、校园生活、文化活动栏目建设情况、教师个人英文主页建设情况等方面对其进行调查。通过对多次调查结果的分析,勾勒出国内高校英文网站的建设现状,为今后国内高校英文网站的建设发展提供参考。  相似文献   

9.
高校英文网站是向世界展示高等教育和高等学校良好形象的重要窗口。贵州省高校英文网站存在起步晚、发展慢、质量不高的现状。为加快我省门户英文网站建设,省教育厅从2011年开始,连续三年对我省高校门户英文网站进行评估。网站评估指标体系作为开展评估的重要依据,本文对我省三年的高校英文网站评估指标体系进行研究,并对指标体系下的网站建设情况进行分析,总结出我省高校英文网站存在的具体问题,提出从完善评估指标体系,规范语言文字,注重信息更新及改善交互方式等方面,切实加强英文网站建设,增强我省高校英文网站的权威性、实用性和服务性。  相似文献   

10.
在经济全球化大背景下,国内外高校网页建设逐步与国际接轨,几乎所有的高校网站都推出了中、英双语界面,然而还有许多高校的网站翻译依然存在各种各样的问题,比如内容过于冗余、标题和内容层次划分不清、信息滞后等。该文结合多所学校的网页文本翻译实践,以浙江省多所高校英文网页翻译为例,梳理了网页翻译中常见的问题,并结合所学理论知识提出了一些针对性的翻译策略和方法。  相似文献   

11.
基于当前湖南省政府门户英文网站的生态现状,重点剖析湖南省人民政府和长沙市、衡阳市政府英文网站的栏目设计情况,探讨政府英文网站翻译的归化和异化策略,分析湖南省各级政府英文网站建设所存在的问题,并提出湖南省政府英文网站建设生态的优化策略。  相似文献   

12.
有关中国企业网站翻译的研究多数依据翻译"目的论"对中国企业英文网站文本与欧美企业尤其是世界500强企业的网站文本进行比较分析,关于目的论受众对中国企业英文网站的满意程度则鲜有调查研究。通过英文问卷调查了目的语受众对国内企业英文网站的看法、满意度以及建议,在分析调查结果的基础上探讨了目的语受众的反馈意见对国内企业网站翻译的启示。  相似文献   

13.
以高校英文门户网站为主要研究对象,分析了目前高校及院系英文网站的整体现状,阐述了在内容和运维上存在的人员短缺现象;并就加强英文网站队伍建设问题,提出了改善和推进高校门户英文网站建设的建议。  相似文献   

14.
高等教育国际化使国内许多高校都采用双语的方式建设自己的网站,高校英文网页的"学校概况"部分是高校对外展示的窗口。目的论指导下北京高校网页英译存在许多问题,如文化性翻译失误、语言性翻译失误、文化名流等人称的翻译过多、语用层面上信息冗余等。为解决这些问题,提出多参考目的语高校"学校概况"的平行文本、及时与翻译发起者沟通、严格审稿与校对等翻译策略,增加译文的可接受性,实现信息的顺利处理和对外宣传的目的。  相似文献   

15.
高凤鸣 《海外英语》2020,(8):17-18,21
随着我国高校国际化进程日渐展开,高校网页英译也引起了较多关注,但中国一些高校网站英译存在表达不够本土化等问题,一定程度上影响了其国际交流进程.高校国际招生网页英译是提高国内高校在国外知名度的重要途径,该研究以Wmatrix为语料分析工具,通过自建中、美高校英文网页有关"招生一栏"文本的两个小型语料库,将定量与定性研究相结合,对比两者在语义、词频、词性三方面的异同,以期更好地服务于中国高校英文网页文本翻译建设.  相似文献   

16.
各大高校为构建和宣传自身形象,加强高校间的国际交流和合作,纷纷建立了自己的中英文网站。然而,国内大部分高校网页简介的英文译本都存在无视文化差异等不足。针对这一问题其关键在于翻译本地化策略,其中包含意识领域、文化差异与受众心理等要素,译者应充分发挥主观能动性,顺应目的语的生态环境来进行翻译。  相似文献   

17.
本文以德国功能翻译学派的目的论为指导,从翻译的目的性出发,并参考国外高校网页的平行文本,举例分析了10所湖北省高校英文网页中"学校简介"部分存在的语用、文化及语言翻译误差现象,以期对高校英文网页的建设提供参考。  相似文献   

18.
高校英文网页作为窗口正起着向海外招生和向在校国际生的提供信息平台重要作用。笔者经过多年对湖北省部属院校英文网站跟踪研究,发现目前普遍存在着中式英语思主导翻译现象。  相似文献   

19.
在当前全球化背景下,对中国高校英文版网页建设的研究具有重要意义。本研究基于中美综合实力排名前50的大学网站中的英文简介,通过文本辅助分析工具Ant Conc对两个语料库进行词频统计、词块提取、关键词提取等操作。研究发现,中国高校网站英文简介的词汇丰富度较低;词块结构上,中国高校网站英文简介使用动词词块的频率高于美国大学官网,使用名词词块与介词词块的频率则较低等。这些发现对中国高校英文版网页建设具有一定的指导意义。  相似文献   

20.
英文网站在高校对外宣传,国际交流,加强与国外高校的合作等方面起着非常重要的作用,是高校对外的网络窗口。论文采用调查法、对比法、行为研究法、经验总结法,对云南林业职业技术学院高职学生进行了研究。提出学生参与英文网站建设,将网络引入英文教学,能为学生创造使用英语的机会,培养学生使用英语的习惯。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号