首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
人类交际过程中,语调是一种副语言形式,是口头语言最重要的一种辅助成分.在不同的情况下,不同的语调表现出不同的作用,传递不同的信息和话语意义,表达不同的态度和情感.正确的语调可以使表达更为生动、明确;错误的语调会使交际沉闷,甚至引起误解,陷入困境.语调可对上下语篇进行预测、衔接,使交际双方掌握主题,互相理解,在口语交际中起着十分重要的作用,由此可见英语教学中加强英语语调学习对培养学生口语交际能力的重要性.  相似文献   

2.
语言是以声波的形式将人们思维活动的结果作为信息进行传递的,人们思维的内容借助于连续传递的声波,最终由大脑皮层接受处理。人们的一切语言活动始终与语言密不可分,因而听力是重要的,而文字作为语言的一种视觉信号仅仅是第二位的。更何况,随着电话、电视电话、人机对话等现代通信工具的普  相似文献   

3.
认知语境在话语交际中有十分重要的地位。话语理解不仅是一种言语交际活动,也是一种依赖于语境的推理过程。言语交际的目的就是听话人重新构建一个与当前话语信息相关的认知语境假设,使说话者传递的话语信息与听话人理解的信息一致。区分了传统语境和认知语境,从认知语境的角度出发,分析了它在话语理解中的作用,交际双方根据现有的知识基础,在理解话语的过程中对认知语境进行不断地改变、调整或选择。从认知角度探讨交际与认知模式之间的关系,对于正确理解话语信息有重要的意义。  相似文献   

4.
交际理论将语言交流置于信息传递的背景下进行考量,注重交际的有效性。建立在信息交际理论基础上的奈达翻译理论自然十分关注信息传递中的一切因素:信源、信宿、信号、信道、噪音等等。本文将从交际视角对奈达翻译理论进行分析,并对翻译标准进行探讨。  相似文献   

5.
文化差异是影响跨文化交际的最重要因素之一,在语言交际活动中,语言差异的影响始终存在。英汉翻译时,由于两种语言的差异,语言表达法的不同,可译性总是相对的,可译性限度是绝对的。认识英汉翻译中的可译性限度,探索两种语言在深层意义上的对等,摆脱语言表层的约束,将不可译性转化为可译性,是提高英汉翻译质量的途径之一。  相似文献   

6.
词义具有主观性、模糊性、变异性、民族性和社会性等特征。在现代汉语言生活中,这些特征是交际双方顺利开展交际活动的前提和保障,但同时又影响和制约着语境中信息的表达和传递,有时会导致语用中的不虞现象的发生。笔者分别从词义的主观性、模糊性、变异性、民族性和社会性等方面论证不虞现象。  相似文献   

7.
模糊性是人类语言的本质属性之一。"口语交际是在特定环境里产生的言语活动。口语交际的核心是‘交际’,其基本特点是听说双向互动,不是听和说的简单相加,只有交际双方处于互动的状态才是真正意义的口语交际。"[1]"语言的模糊性并不会妨碍交际,事实上,在日常的言语交际中,需要大量的模糊词语。这听来似乎是奇怪的。但是,假如我们通过约定的方法完全消除了词语的模糊性,那么我们就会受到如此大的限制,就会摧毁了语言的目的,人的交际也很难进行,因为我们用以相互交际的那种工具遭了损害。"[2]实践证明,模糊语言不但不会影响交际,而且还会使交际更有效,书面语言中能够是这样,在口头语言中更是这样,所以,模糊语言可以应用在口语交际的各种场合中,在各种场合中都可以表达出它的适应性、灵活性、生动性等功用。  相似文献   

8.
语言是文化的载体,文化是语言的内涵。翻译是一种跨文化的交际活动,它表面上是语言的转换,实质上是文化的传递。中日两国文化虽然同源同种,但在漫长的历史发展过程中,它们已孕育成两种截然不同的文化。在日汉翻译教学中,适时、适度地导入文化,可以减少翻译过程中由于文化隔阂而引起差译、误译。  相似文献   

9.
破译话语信息是语言交际的重要环节,如果不能正确破译话语所传达的信息,交际双方就会产生误解。在破译话语信息的过程中,人们不仅考虑语义学方面的因素,也越来越多地考虑到社会语言学(socialinguistics)、语用语言学(pragmaliguistics)以及心理语言学(psycholinguistics)等诸多方面的因素。  相似文献   

10.
文化差异是影响跨文化交际的最重要因素之一,在语言交际活动中,语言差异的影响始终存在。英汉翻译时,由于两种语言的差异,语言表达法的不同,可译性总是相对的,可译性限度是绝对的。英汉语言修辞性词语的选择、词语的语义色彩、情态与语气是造成英汉翻译可译性限度的几个主要方面。认识英汉翻译中的可译性限度,探索两种语言在深层意义上的对等,摆脱语言表层的约束,将不可译性转化为可译性,是提高英汉翻译质量的途径之一。  相似文献   

11.
翻译作为一种跨文化交际活动,旨在如实地把一种语言中的信息传递到另一种语言中,在翻译过程中词语的内涵意义显得尤为重要。如何处理动物词语的翻译及其内涵意义,对译、归化翻译和异化翻译都是必要的翻译对策。  相似文献   

12.
近年来,跨文化交际中的语用失误引起了国内外语言学家及语言教师的重视。语用失误大体上可以语用语言失误(pragmalinguistic failure)与社交语用失误(sociopramatic failure两种。在跨文化交际中,交际双方由于文化差异常常会出现一些语用失误,造成交际障碍,这就是所谓的社交语用失误。本文主要探讨跨文化交际中社交语用失误的几种主要表现形式及应对策略。  相似文献   

13.
传统的英语教学多以灌输式为主,教师照着课本读、讲,学生照着课本读、写,以至课堂气氛沉闷,不能引起学生的学习兴趣,因此也就很难达到英语教学的最终目的———信息传递与交流。要克服传统教学法的弊端,在课堂教学中可引入情景交际法。一、情景交际法的理解情景交际法就是在教学过程中创设生动具体的场景,以促使学生获取技能进行交流。在教学中应注意以下几个方面。1.用和生活密切联系的实际活动来组织教学。因为学习语言不仅是掌握语言形式,更重要的是在实际场合中使用语言,并且使用得当,达到交际目的。2.犯错误是学习过程中的正常现象。在…  相似文献   

14.
语言是人类最为重要的交际工具。我们表达思想,了解别人的思想,都离不开语言。因此可以说,语言是信息最重要的载体,是沟通人际关系的桥粱。但是,在现实生活中我们会发现,人与人之间的交际,语言运用是十分复杂的。发话人所要表达的意义,有时往往不能从字面去理解,字面是一种含义,而实际上是另一种含义。这种潜存在话语之中而又游离于字面之外的意义,就是会话含义。会话含义是一种言外之意,也是一种语用意义。发话人以一定的语言形式为外衣,将所要表达的真实含义包裹于其中,受话人要通过一定的手段解码,才能领会发话人潜存在字里行间的真实信息,避免误解,使交际顺利进行下去。  相似文献   

15.
在语言交际过程中,称呼是传递给对方的第一信息,在交易框架下也不例外。网络交易在当今社会已经越来越普遍,而其称呼语的选择又与传统交易不同。网络交易称呼语带有明确的交际目的并体现一定的语用功能。  相似文献   

16.
交际既是语言活动又是思维活动。语言能力是交际能力的基础,而思维能力则是促进交际能力形成的核心。通过语篇教学寓思维能力的培养于交际活动中,是提高英语学习效率,培养学生语言综合应用能力的有效途径。  相似文献   

17.
语言交际是一个认知推理过程,而认知推理则离不开语境的作用。交际双方的认知语境趋于一致,交际才能成功进行。本文通过对大量日常话语交际的分析,探讨认知语境在日常话语交际中的语用制约功能,认知语境对正确理解话语信息具有重要意义。  相似文献   

18.
翻译是一种信息的传播或交际活动,即communication,是一种跨文化跨语际的信息传播和交际活动。汉语与英语分别属于汉藏语系(Sino-Tibetan Family)与印欧语系(Indo-European Family),语系的不同使汉语与英语在语言表达方面既有共性又有差异,这种差异往往给翻译活动造成很大的障碍。同时差异性也决定着翻译方法的使用。本文在分析英汉两种语言差异的基础上介绍英译汉中常用的几种方法和技巧。  相似文献   

19.
翻译是一项跨文化的交际活动 ,翻译中两种语言的转换必然会涉及两种文化信息间的转换 ,过度的归化和异化都不利于信息的交流。文化再现的原则体现了翻译的实质和任务 ,英汉两种语言翻译中对文化因素处理的关键是在语言转换中再现原语文化的信息 ,其实质是文化交流  相似文献   

20.
感叹句及其分类   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文首先对感叹句从整体上作以认识,探讨这类句子的性质和特有的交际方式,尤其是其结构特征,并在此基础上试图通过意义和形式相结合的标准对其进行分类.1.1.感叹句传达的信息的特点及与其它句类的关系.感叹句、陈述句、疑问句、祈使句是按其表达语气分出来的类,通常认为这四种语气是处于同一级次上的并列的四个小类,其实不然.从信息传递的角度看,语言符号传递两种不同性质的信息,一种是感情信息,另一种是理智信息.感叹句与其它句类的本质区别在于它主要传递的是感情信息,而陈述句、疑问句、祈使句传递的是理智信息.实际使用中这两种信息的界线并  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号