首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《对外大传播》2011,(7):F0003-F0003
为贯彻中国文化“走出去”战略,向世界说明中国,促进中国文化与世界文化的汇通与融合,中国外文局和中国翻译协会将于2011年9月23日在北京举办第二届“中译外——中国走向世界之路”高层论坛,论坛将就提高中译外翻译队伍的整体素质和翻译质量、加强我国对外传播能力等方面进行研讨并提出对策建议。同时,将在论坛期间举办“翻译文化终生成就奖暨资深翻译家表彰”活动。  相似文献   

2.
中国武术文化对外传播话语是我国对外话语体系构建的重要内容之一。构建中国武术文化对外传播话语体系构建路径建议:传播主体要结合不同传播渠道,坚持树立中国武术文化"走出去"的科学传播理念;充分利用和搭建各类新型传播平台与媒介,关注和尊重中国武术文化对外传播的文化间性特征;始终持有中国文化对外传播的使命感和责任感,提升中国武术文化在传播客体间的认知度与接受度;促进中国武术文化国际化传播能力,增强文化自信和文化软实力。探索武术文化外译话语体系的构建路径是中国武术文化对外传播话语体系的重要内容,传播学、翻译学、体育学和历史学等交叉学科的研究亟需融合,以产出更多可以孵化和具有应用价值的研究成果。  相似文献   

3.
红色文化是中华优秀传统文化的重要组成部分。陕西具有极为丰富的红色文化资源,更是红色旅游资源大省。随着中国文化“走出去”战略的推进,陕西红色文化也需要传播到国际社会,让世界了解陕西的革命历史和文化内涵,展示真实、立体的陕西形象,服务中国文化“走出去”战略,助力讲好中国故事。该文聚焦陕西红色文化的对外传播,以巴斯奈特的文化翻译理论为指导,通过对陕西红色文化外译和对外传播现状的调研,针对现存的问题提出了陕西红色文化外宣翻译与国际传播的提升策略,旨在提升陕西红色文化对外翻译与传播的效能,实现最大化的跨文化传输,使红色文化真正地“走出去”。  相似文献   

4.
学术外译是中国学术“走出去”的重要助力和必要环节,承担着构建中国自主知识体系、话语体系和叙事体系的重要使命。现阶段,囿于中外思想文化差异、学术外译平台和出版渠道有限、学术外译人才短缺等因素,学术外译仍面临诸多困难与挑战。针对中国学术外译的使命、国际受众对中国学术的关切与需求、学术外译工作的有效方式、学术外译人才的培养等现实问题,中国外文局原副局长兼总编辑黄友义接受《对外传播》杂志专访时指出,学术外译要坚持受众思维,加强学者、译者、平台协同协作,加快培养新时代中国学术外译高层次人才,助力提升中国学术传播力影响力。  相似文献   

5.
中华文化典籍是中华传统文化的重要载体之一,负载着中华民族的历史和文明,它的外译是中国文化“走出去”的重要途径,因而关于中华文化典籍的外译研究变得越来越重要。为了进一步增强中华文化典籍外译实践效果,拓宽中华传统文化广泛传播途径,该文以译介学为研究方法,从译介的主体、内容、途径、受众和效果5个方面对中华文化典籍外译的趋势进行分析和研究。通过分析可知,在中国经济蓬勃发展的过程中,需要中国把自己的文化推介到世界,而译介学为中华文化典籍外译提供了全面科学的理论框架,随着研究的深入和成熟,能够助力实现中国文化“走出去”的远大目标。  相似文献   

6.
构建对外话语体系研究的重要性随着全球化进程的发展日益凸显,但是在对外传播研究中以青少年为"受众"的研究尚不多见。因此,从外国的青少年教科书及教学大纲的角度开展对外传播渠道研究尤为必要。通过深入研究和梳理美国小学和中学的历史和社会学课程指导大纲与标准中所罗列的有关中国历史和文化的知识点,可以了解美国青少年从小所学习的中国历史、文化、人物和相关中国的政治观点的形成过程。通过对美国中小学历史教科书中的中国进行研究发现,我们在对外传播实践中需要加强博物馆的实物展出和互动的演示项目,同时多方面多层次出版相关书籍,拥有话语权,弥补美国青少年读物文化外译的话语体系缺失。  相似文献   

7.
"中国关键词"旨在向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策、思想文化核心话语。显然,中国关键词的英译处理是构建中国对外话语体系有效方式之一。本文拟以细致的文本研读方式,分析和梳理《中国关键词》中关键词英译处理方式,以具体的例证和分析,总结其中四大关键词英译处理方式,如仿写西方、中国特写、中西杂糅以及灵活变译等,旨在探讨中国关键词英译的合理方式,构建有效的对外话语体系,展现文化自信,讲好中国故事,传播中国声音。  相似文献   

8.
随着世界经济一体化进程的加快,在“中国文化走出去”的战略背景下,我国对外贸易活动日益活跃,用来进行国际交流和联系的外宣材料的翻译越来越受到重视。文化负载词承载着中华优秀传统文化,在外宣材料中占据数量较多,其翻译重要性、翻译原则、翻译策略皆有别于其他词汇。该文在探讨外宣材料中文化负载词特征的基础上,对其日译原则、日译策略及影响日译效果的因素进行详细分析,旨在在对外宣传日译过程中消除更多障碍,达到准确、得体、顺畅传播中国特色文化的目的。  相似文献   

9.
当前中国对外传播面临美西方一些势力的刻意扭曲和阻滞的“他塑”困境,和理论创新自觉性自主性尚待增强、对外传播技术方法先进性灵活性不够等“自塑”困境。基于如何实现中国对外传播内容共享与效能共创这一核心问题,本文综合心理学、传播学、文化学等视角对当前对外传播困境进行反思,并思考性提出中国对外传播“共性”模式建构与中国对外传播“守正”与“创新”的新探索,即坚守具有人类文明共享性的中华优秀传统文化为传播核心内容,坚守具有世界利益共通性的人类命运共同体为传播指导理念,坚守具有的主客双方共创性的媒体矩阵为传播特色渠道,以创新的时代文化、创新的利益主张、创新的互动渠道,实现具有感知绩效的长尾性互动,以“形成同我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权”为目标,让新时代的中国以昂扬的姿态走近世界舞台中央。  相似文献   

10.
在互联网与社交媒体快速迭代的背景下,受众需求比媒体需求更直接地影响传播效果。在融合媒介环境中成长起来的新受众对于跨文化的符号不再被动接收媒介赋予其的文化意义,而更多从自我出发完成对符号的使用。在中国对外传播中,中国符号从主要承担认知功能,到主要承担标签认同与价值观认同功能。梳理并重建原有符号体系,可在新环境下增强对外传播效果。  相似文献   

11.
中国文化“走出去”战略实施以来,国家高度重视影视作品的对外译制工作。与此同时,国家也推出了一系列针对中国学术著作的外译项目,推动和鼓励中国学术“走出去”。其中,全国哲学社会科学工作办公室设立的中华学术外译项目,对推动中国学术著作“走出去”作出了巨大贡献。  相似文献   

12.
正党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央高度重视对外传播工作,多次发布理论阐释,为具体的对外传播工作提供了理论建构和方向指导。在党的十九大报告中,习近平总书记更强调,必须"推进国际传播能力建设,讲好中国故事,展现真实、立体、全面的中国,提高国家文化软实力",将对外传播工作提升到展现中国文化软实力的高度。习近平对外传播思想,具有丰富的理论内涵和实践意  相似文献   

13.
党政文献对外译介是国际传播的重要一环。《习近平谈治国理政》四卷外译本是外宣翻译的经典案例,其成功得益于译本生产环节中中外译者和专家的合作、严谨的翻译流程和“三种意识”的翻译原则等。要改进国际出版和发行工作,完善党政文献外译标准,打造精品外译工程。要站在跨文化交际的立场,精选对外传播的素材;在翻译过程中要充分发挥中国译者的翻译优势和外国专家的母语优势,也要鼓励他们补齐各自的短板;要注重译本的设计和推广;要善于从不同渠道收集党政文献外译本的反馈意见。  相似文献   

14.
<正>中国稻作文化是中国农业文化的重要组成部分,也是中国特色农业现代化道路成功表现之一。开展中国稻作文化对外传播,就是根植于中华优秀传统文化,增强话语体系的民族文化力和国际张力。对中国稻作文化对外传播展开历史与现实的考察,准确认知中国稻作文化对外传播的现状,籍此探寻中国稻作文化对外传播关键路径,为推动中国稻作文化对外传播提供借鉴。一、中国稻作文化的历史考察中国拥有古老的稻作遗迹和极其丰富的稻作文化,  相似文献   

15.
<正>近几年来,中国的民族、宗教问题成为国际社会和外媒关注的热点话题,直接关涉中国的国家形象,成为中国对外传播中一个亟待突破的难点。清华大学爱泼斯坦对外传播研究中心组建了"民族、宗教问题对外话语体系研究"课题组,旨在形成既体现中国立场、中国利益、中国文化,又与国外受众思维习惯和表述方式相对接,易于国际社会理解和接受的民族、宗教问题对外话语体系,尝试在国内外政治和社会领域引发建设性的"公共对话",实现  相似文献   

16.
在中国文化“走出去”的重要战略背景下,中医药的国际化传播进程不断加快,取得了丰硕的成果。但是作为中医药重要组成部分的中药文化在对外传播中面临着许多阻力与挑战。该文分析了中药文化的概念与内涵,结合传播学的相关原理,讨论了中药文化对外翻译与传播的要素,并提出传播路径优化的策略,以此助力中药文化的对外翻译与传播。  相似文献   

17.
《对外大传播》2009,(12):1-1
现代传播体系与效果评估机制的构建 目前,我国国家对外传播体系还比较单一,我们在进行直接的对外信息传播的同时,应当借助可以真正“落地入户”的媒体间接发力,以改变传而不通、通而无效的“错位”状态,达到理想的传播效果。在中国的对外传播体系中或链条上,  相似文献   

18.
正中国文化对外传播在全球与地方、传统与现代的多维碰撞中成为问题域,涉及主体性建设、话语策略、价值传播、现代性等议题。我国政府、跨国公司、民间组织等在传统文化的全球传播方面着力颇多,但仍未完全实现中国形象、中国文化由他塑向自塑转化,尤其社交媒体这一重要渠道没有得到应有的重视,①而社交媒体是当下全球沟通的重要平台与途径。中国节日文化的社交媒体传播,其独特逻辑是以社交逻辑带动文化逻辑,以人际交往导向文化的全球融入。春节文化在中国节日文化对外传播中具有典型性。总的来讲,春节文化在海外有勃兴之势。究其原因,一是  相似文献   

19.
《对外大传播》2020,(5):F0003-F0003
近日来,中美信息战、舆论战、外交战加剧。在当前中美关系出现的新态势下,如何摆脱被动状态、实现舆论突围、做好对美传播成为一项紧迫艰巨的任务。4月29日,当代中国与世界研究院《对外传播》编辑部联合中国传媒大学"新时代中国国际传播实践问题与本土化理论创新研究"课题组、清华大学爱泼斯坦对外传播研究中心举办了"疫情下的中美舆论与沟通.  相似文献   

20.
中国文化"走出去"是中国文化在国际社会中与其他文化间的接触与交流,本质上是文化的对外传播。翻译是中国文化"走出去"的必然途径。传播活动必须依赖一定的环境才能成功。因此,中国文化"走出去"的翻译选材需要以传播环境作为参照,才能有助于文化的对外传播。为适应传播环境,翻译选材要秉承平等、交流、互助及共享的原则,以造福于人类为目标。翻译选材的内容要避免在意识形态领域中与目标语社会的冲突,辩证处理文化内容、受众和市场需求之间的关系,密切关注中外文化态势的变化,确保中国文化顺利地对外交流与传播。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号