首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
张彤 《海外英语》2023,(6):235-237
高职院校口译课程的开展不仅应提升学生口译能力,同时应帮助学生树立正确的思想观念。为促进高职学生思想水平及口译专业技能的双提高,本文分析论述了思政元素融入高职口译课程的必要性和公共演讲对学生口译学习的帮助及对思政元素融入的促进作用,提出以公共演讲为媒介,以多种形式与思政元素有机融合的课程设计方法,以达到对学生思想的塑造和口译技能的锻炼。  相似文献   

2.
张海琳 《广西教育》2013,(35):137-138
分析口译与文化的联系,阐述高职口译教学面临的诸多挑战,提出高职口语教学中应从教材选择、为学生创造接触各种文化的机会和改革教学手段等方面培养学生的跨文化交际能力。  相似文献   

3.
蒋华梅 《现代英语》2023,(17):24-27
传统的口译课堂缺少口译任务的真实感,学生主动性低,且课堂训练时间有限,教师无法关注到每一位学生的进度和学习效果。文章研究旨在探讨如何在活动理论的指导下开展《口译理论与技巧》课程的教学设计,提高口译课堂时间的利用,提升学生学习效果,以期为口译教学形成可借鉴的设计,为口译人才培养提供参考。  相似文献   

4.
黄笑菡 《海外英语》2012,(10):92-94
针对目前高职商务口译中出现的教材单一,学习情境类似,缺少实践指导意义等问题,本研究通过教师挂职,学生为企业提供技术服务等工学结合模式,从实践中积累口译素材,创设符合企业真实口译环境的学习情境,对高职口译课程的学习情境进行优化设计,进而得出符合高职院校学生真实水平且具有地域特色的高职商务口译课程整体开发案。使高职的口译教学更具职业导向型,更符合本地商务口译人才培养的要求。  相似文献   

5.
大学英语是全国各类高职院校中基础必修课程,口译是英语教学的重要环节之一,对文化基础较差的高职体育院校学生而言难度更大,这就要求学生在掌握英语基础知识的同时还应掌握一定的口译技巧,提高英语实际运用能力。本文针对高职体育院校英语教学现状做出有益探索,将培养和训练口译能力应用于英语教学中,通过策略来提高高职体育院校学生的口译能力。  相似文献   

6.
当前国内高等院校本科英语专业的口译人才培养普遍存在课堂教学模式不科学、口译教师队伍较薄弱、口译教材选择缺乏针对性等共性问题,导致口译人才的培养与市场需求之间不相符合。因此,本文就国内独立学院英语专业的口译人才培养中出现的问题进行分析论述,并提出针对本校大四英语专业学生口译学习的良好策略,以期待学生综合竞争力的提高以及对市场需求的对口。  相似文献   

7.
口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。  相似文献   

8.
介绍在大学英语教学中以汉英口译为教学手段以提升英语能力的汉英口译训练模式。这种语言输出活动以精读教材和文化与交际知识为源语内容、集知识和技能的掌握为一体,学生同时进行汉英口译,并有电子文本给出词语核对提示,使学生在口译过程中自主纠错提高。该模式以课文和词语应用为主,有利学生扩充积极词汇,提高口语能力;且系基于自主学习的设计,故有较高的学习效率。  相似文献   

9.
为了就高职口译课项目教学改革成效进行实证研究,从口译学习过程、口译学习效果、口译教学评价方面设计调查问卷,对117名高职院校口译学习者进行了问卷调查。结果显示:采用项目教学法后,学生参与课堂的程度提高,学习收获更大,喜欢小组学习的形式,乐于参加有挑战性的实战口译。因此,高职口译课教师应培养学生的自主学习能力,应善于利用各种材料和方法将口译课上得生动,应结合听力、口语等专业课将传授知识与能力、素质的培养融为一体。  相似文献   

10.
作为高校英语专业课程的重要组成部分,口译能够提升英语专业学生对语言的综合运用能力。此外,随着改革开放的不断深入,我国与其他国家交往的日益密切,商务会谈、外事会见或新闻发布会等诸多场合中越来越需要口译员的参与,口译为不同国家及不同文化的交流架起了桥梁,能够极大地促进国际交往合作。口译的提升离不开口译教学的提升,其中教学目标与内容的选择具有重要意义。  相似文献   

11.
随着“一带一路”倡仪的不断推进,对于口译人才的需求进一步扩大。各大院校都开设了口译专业或口译课程,肩负起了为社会培养口译人才的重任。但是,由于受师资力量、生源质量教学模式等的影响,高等院校尤其是综合性高校的英语类专业在口译人才培养方面遇到了极大的挑战。而随着人工智能技术的高速发展,诸如智能语音识别、语音转写、虚拟现实等技术为口译教学提供了极大的便利与支持。口译教师应充分利用这些技术,重新设计口译课程教学、转变口译人才培养模式,提升口译人才培养效果。  相似文献   

12.
目前本科口译教学存在课时量不足、教学模式缺乏创新性等一系列问题,严重影响了本科口译教学的水平和质量。本文通过探讨利用基于Moodle平台的翻转课堂对创新口译训练模式所起到的积极作用,为全面提升口译教学质量和学生综合能力提出新思路。  相似文献   

13.
通过对翻译专业口译教师职业发展相关的提升与进修、科研与理论研究意识、口译实践活动意识、口译人才培养理念与方法论四个维度的内容进行调查,可以看出翻译专业口译教师队伍拥有积极的口译专业建设、人才培养、职业发展观与价值观,但还存在局恨性,如技术职称低、学历水平偏低、口译教龄短等问题。促进翻译专业口译教师的专业发展,研究生教育主管部门及决策部门应注重口译教师的遴选和调整,加大师资的提升与培训力度,为口译教师营造良好的科研氛围,并建立相关激励机制鼓励口译教师指导学生的口译活动。  相似文献   

14.
口译人才在经济建设过程中扮演着日益重要的角色。然而口译人员的综合素质还有待于进一步提高,有些翻译人员在口译或笔译过程中存在专业知识不够扎实、临场应变能力不足、知识面不够宽广等缺陷,进而造成翻译效率不高,效果较差的局面。因此,为提高口译人员的综合素质,必须改革口译教学模式,采取合作型互动模式来构建高级口译人才培养模式。  相似文献   

15.
为提高口译教学的质量,在口译教学中可采用坚持以技能训练为核心,兼顾理论学习和语言训练;坚持多样性原则,注重多种方法的综合运用;坚持实践性原则,精心创设口译教学情景;遵循学生的学习心理规律,坚持从易到难循序渐进等策略。  相似文献   

16.
口译是一种集听说读写和思维大成的综合语言操控活动,学生进行口译训练的过程也是外语综合能力提升的过程。本文就口译训练在高中英语教学中应用及学习方法进行探讨,目的是构建一个高中生口译训练新模式,提高学生对口译的认知及学习效率。  相似文献   

17.
全球化的进一步发展已使英语这一语言的使用更加专业化。作为英语技能的最高模式——译,也已得到全国高职院校的重视,英语口译课已适时地被安排在了高职课程设置中。根据高职院校的“以就业为导向”人才培养以及高职学生英语水平相对不高的特点,提出了几点关于口译课教学的侧重点:适当加入理论内容,以对话翻译为主进行教学。  相似文献   

18.
口译人才在经济建设过程中扮演着日益重要的角色。然而口译人员的综合素质还有待于进一步提高,有些翻译人员在口译或笔译过程中存在专业知识不够扎实、临场应变能力不足、知识面不够宽广等缺陷,进而造成翻译效率不高,效果较差的局面。因此,为提高口译人员的综合素质,必须改革口译教学模式,采取合作型互动模式来构建高级口译人才培养模式。  相似文献   

19.
探讨口译的性质及特点,针对口译与笔译的不同要求,提出教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围帮助学生提高口译技能。  相似文献   

20.
近年来,随着高职院校的迅猛发展,对高职英语口译教学提出了更高的要求。本文基于海南外国语职业学院英语口译的教学现状分析了高职院校生源的现状和高职院校英语口译教学中存在的问题,探讨工学结合人才培养模式下对高职英语口译教学提出的新要求。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号