首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
习语是人们在生产劳动和社会生活中长期使用而提炼出来的一些固定的短语或短句,由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。在此分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异及英汉习语的翻译方法。  相似文献   

2.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式,是语言中的精华.英汉两种语言历史悠久,都以习语丰富著称,但由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,内含不同的情感意义,即隐含意义.这些文化因素往往是翻译中的难点,本文试从话语隐含意义的角度,结合实例对英汉习语的互译作一些探索.  相似文献   

3.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的、固定的表达方式,是语言中的精华。英汉两种语言历史悠久,都以习语丰富著称,但由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息。内含不同的情感意义,即隐含意义。这些文化因素往往是翻译中的难点,本文试从话语隐含意义的角度,结合实例对英汉习语的互译作一些探索。  相似文献   

4.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式,最能体现一个民族的文化.它是语言文化的结晶,缺少了习语,语言特会变得索然无味.中英不同的文化使得英汉习语在表达上有很大差异,也使得翻译中容易产生误译,因此加强对英汉习语文化内涵差异的了解有着重要意义.本文在探讨英汉习语文化内涵差异的基础上提出了几种常用的翻译方法.  相似文献   

5.
习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。文章所要讨论的习语是广义的、包括成语、谚语、歇后语、典故等。英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文试图借助语用学的理论,对英汉习语的翻译作一些探索。  相似文献   

6.
王伟 《科教文汇》2011,(28):128-129
本文分析了英汉习语文化差异的主要根源。中英历史形成的文化差异,表现在习语上因生活环境、风俗习惯、宗教信仰、历史背景的不同所表达的意义存在着明显的差异。只有了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源,才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

7.
作为英汉习语中的一个重要组成部分,数字习语鲜明地体现了独特的文化内涵.了解数字习语的文化内涵是正确运用英汉数字习语的重要基础.文章从一些有代表性的数字入手,探讨其在英汉数字习语中所体现出的不同文化内涵和一些恰当的英汉数字习语的翻译方法.  相似文献   

8.
试论英汉习语的文化传译   总被引:2,自引:0,他引:2  
习语是经过长期使用而提炼出来的,是语言和文化的重要组成部分。习语与地理环境、传统习俗、宗教信仰、历史典故有关,真实地反映人们的生活。每个国家都有自己的文化,不同的文化产生的习语不同,这就导致了英汉习语在意思上的差异。本文中,针对英语和汉语之间的差异,通过比较和对比的方法加以阐述说明并介绍一些翻译方法。希望通过本文,提高语言学习者的跨文化交际意识,以便准确地理解与运用来自不同文化背景的习语。  相似文献   

9.
本文介绍了英汉习语的概念,接着根据上述概念并结合英汉习语的文化差异,提出在英汉习语互译时,必须照顾到英汉两国文化的习惯和特点。英汉习语的翻译不应只是两种语言的简单转换,更应是文化的交流。把握习语的翻译,对于培养语言的领悟力和跨文化的交际能力是十分必要的。  相似文献   

10.
赵亚琴 《中国科技信息》2007,(22):281-281,283
由于地理、历史、宗教信仰、生活习惯等方面的差异,英汉语习语承载着不少民族文化特色和文化信息。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。文章试图对英汉习语的文化差异和翻译作一些探索。  相似文献   

11.
张弓 《科教文汇》2011,(17):130-131
习语中蕴涵丰富的文化信息,具有强烈的文化特征。习语是语言中独立而固定的特殊成分,是民族特色和各种修辞手段的集中表现。本文主要从英汉习语的由来、英汉习语的特点以及英汉习语的翻译等三方面进行了论述。  相似文献   

12.
邴瑄 《中国科技信息》2007,(13):180-181,183
习语是语言与文化的精华,具有鲜明的民族特色。引起英汉习语文化差异的主要因素是地域文化、习俗文化、宗教文化、神话故事。因此英汉习语呈现出不同的民族形式,渗透着不同的民族文化气息。只有在了解和掌握两个民族不同的文化渊源的基础上,才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

13.
王亚男 《大众科技》2009,(11):201-201,177
文章分析英汉习语中所体现的英汉文化差异,举例说明英汉习语翻译的几种常见方法;强调了解英汉习语的发展和变化有助于了解英汉文化差异,更好地理解和运用习语。  相似文献   

14.
分析了英汉习语文化差异的主要根源,讲述了文化翻译的基本方法。中英历史形成的文化意识差异,因地理环境不同,风俗文化不同,宗教信仰不同等,表现在习语上存在着明显的差异。只有在了解和掌握两个民族各不相同的文化渊源的基础上,并了解翻译的基本方法才能顺利进行习语的翻译。  相似文献   

15.
孟燕只  于艳 《内江科技》2010,31(5):68-68
习语是一个民族语言和文化的结晶,是学习一种语言、研究一种文化的必然要素。本文以有关动物的习语为例,探讨英汉习语所承栽的文化差异的表现形式、出现文化差异的原因及英汉习语互译的翻译策略:  相似文献   

16.
王海武 《内江科技》2008,29(5):35-36
语言是文化的载体,习语则是语言的精华。英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。本文从地理环境、宗教信仰、社会习俗、历史文化等几方面分析了造成英汉习语不同的原因。  相似文献   

17.
语言与其相对应的文化有着密不可分的联系,而习语是语言文化语用智慧的结晶。本文从认知的角度展示了英汉习语中的隐喻特征,反映了英汉习语的文化特色,揭示了隐喻的认知过程,表明了隐喻在英汉习语乃至整个语言现象中所担当的重要角色并阐释了隐喻所折射出的文化内涵。  相似文献   

18.
语言是文化的载体,但同时它也是文化的产物,它具有深刻的文化内涵。而文化则不断将自己的精髓注入到语言之中,成为语言的文化,成为语言表现的基本内容。习语既是语言的精华,又是语言的缩影。英汉习语文化内涵十分丰富,但又迥然不同。本文试图通过实例说明英汉习语中蕴含的文化及其差异。  相似文献   

19.
分析了英汉两种语言异同的主要根源。从习语成语和颜色表达来列举中西方文化的相同点;通过交际用语,节日和习语等方面的差异来挖掘中西方文化的不同。  相似文献   

20.
语言是文化的载体,但同时它也是文化的产物,它具有深刻的文化内涵.而文化则不断将自己的精髓注入到语言之中,成为语言的文化,成为语言表现的基本内容.习语既是语言的精华,又是语言的缩影.英汉习语文化内涵十分丰富,但又迥然不同.本文试图通过实例说明英汉习语中蕴含的文化及其差异.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号