首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 482 毫秒
1.
英汉网络语言造词方法的比较   总被引:2,自引:0,他引:2  
网络语言的出现使得人们的语言行为发生了一定的变化,由于网络发展水平和语言的不同,英语和汉语网络语言的造词方法也不尽相同。本文主要分析探讨了英汉网络语言的主要造词方法,并在此基础上比较了两者造词方法上的共同点和不同点。  相似文献   

2.
网络新词汇是伴随着互联网的兴起和应用在网络语言领域出现的特殊语言现象,网络新词汇的文化理据研究是网络语言研究中至关重要的一部分.通过对英汉网络新词汇构成和发展的文化背景和大众造词心理进行对比分析,探索了二者的个性和共性及相互关联,揭示了英汉词语发展方向和规律,为网络交际的规范提供参考.  相似文献   

3.
《柳州师专学报》2019,(4):63-67
互联网社交网络语言有变异性和多样性的特点。在比较语言变化和语言变异基础上,厘清了网络语言变异的概念;从词形变异、词义变异、谐音变异等方面,探讨英汉词汇在网络环境下的变异形式;从社会文化背景、心理动机、网络限制等方面分析词汇变异的原因,指出网络词汇将会随着科技和社会的发展而继续变化。  相似文献   

4.
网络发展迅速,人们的日常交流已经离不开网络,英汉两种语言由于其各自语言、文化和文字的特点,网络聊天语言发展趋势不相同,学者分别对英汉网络聊天语言做了一些研究。从语言文字的角度作比较,国外文献大多注重于语言的规范性、网络语言文字的特点和语篇特征,国内文献大多注重于网络词汇、网络语言对教学的研究以及利用语用学理论研究网络对话。  相似文献   

5.
马原  贾勤 《教师》2015,(17)
自1969年计算机网络的诞生,网络的发展和应用已经走过近半个世纪并且逐渐影响至世界各地,甚至渗透到人们的生活中.于是,网络语言也应运而生,其标志性特征就是语言的变异性.语音、词汇、语法是语言的三个基本要素,网络语言变异包括语音、词汇和语法三个层面的变异.本文以英汉网络语言的谐音变异为主要研究对象,对英汉网络语言变异的特征进行对比分析,从而探讨出它们的相似和不同之处,也为跨文化网络语言交流做出一定的贡献.  相似文献   

6.
语言作为文化的主要载体,在网络社会的影响下,正在渐渐发生着改变。网络语言代表着一种新的语言文化,它给人们的生活带来了一定的影响。英汉网络语言的特点是大量使用缩略语、词义"旧瓶装新酒"、创造合成词汇以填补表达上的空白;同时,网络语言使用时存在极大的随意性、不规范性等现象。  相似文献   

7.
章静  殷燕 《文教资料》2009,(7):56-59
英汉网络语言已成为一种时代特色鲜明的社会方言并处于不断的发展和演变中,本文通过分析汉语和英语两中语言的网络实例,结合语境学、模因学、符号学三个角度对网络环境下中英文的演变现象进行浅探,以明示英汉网络语言的演变动因.  相似文献   

8.
颜色词是每一个民族文化和语言中不可缺少的重要部分。在跨文化交际中,颜色词对中英民族来说,具有相同的视觉效果和物理属性,但由于民族风俗、思维方式、地理位置、民族心理、宗教信仰等文化背景的差异,颜色在视觉上和心理上所产生的联想意义、象征意义、蕴涵的寓意不尽相同,同中有异。异中有同。本文主要以红色为例,探悉中英文化内涵的相同点和不同点,力图更好地促进英汉两民族的文化交流。  相似文献   

9.
在英汉两种语言中,公示语向人们传达着提示、请求、警告、劝阻等含义。公示语广泛地应用于日常生活的各个面面。名词、动词、短语、祈使句等在英汉公示语中大量地使用。以英汉公示语的句法结构特征和语义属性为标准,将其分为两大类:词语性公示语和句式性公示语。经过对两类英汉公示语的句法结构及语义属性分别进行对比分析,找出英汉词语性公示语和句式性公示语的相似性和不同点,探讨英汉词语性公示语和句式性公示语的内在制约规律,为英汉公示语翻译的规律提供一定的依据。  相似文献   

10.
网络语言是随着互联网的发展而出现的一种新的语言现象,是新的时代精神和社会心理的产物。英语作为国际语言在网络世界的交流中起着主导作用。网络传播语境催生了英语网络语言的构成特点。文章将在英语网络语言的构成特点上对其反映出来的文化心理特征加以分析。  相似文献   

11.
英汉两种语言由于文化背景和语言系统的不同,语言中对应的词汇所包含的语义范围也各不相同,具体表现为词义不对等、精确性不一致的现象。从英汉一词多义现象、构词模式和上下义词等方面进行对比研究,可发现英语词汇一词多义现象广、词汇的概念化程度较强,且其具有形态化的语言标志,所有这些使得英语词义的精确性高于汉语词义的精确性。  相似文献   

12.
语言是文化的载体,各民族的文化和社会风俗又都在该民族的语言中表现出来。在语言系统中词汇与文化的联系最为密切。在英汉两种文化中有许多与动物相关的词汇。本文结合实例从传统文化差异、风俗习惯、审美价值取向三方面分析英汉动物词汇体现的种种文化差异。  相似文献   

13.
中西文化的差异,表现在各自的语言中。词汇是语言的建筑材料,所以中西文化的差异必然导致英汉词汇的非对应性。从词汇语义、词汇语域、词汇语用功能等方面阐述了英汉词汇的非对应性,并对如何正确理解、翻译英汉词汇作一些探讨。  相似文献   

14.
数词是语言中必不可缺的一类词,它不仅可用来表示数量,还能在语言中与其他词组合到一起形成数字合成词。文章以汉英词典作为语料的来源,在封闭域中将汉英数字合成词进行分类——名词、形容词与副词、动词,并在此基础上对汉英数字合成词进行详细的对比分析,从而找出汉英数字合成词的异同之处。  相似文献   

15.
对比英汉语言中颜色词的不同含义   总被引:2,自引:0,他引:2  
英汉语言中颜色词有着不同的含义,对比颜色词在英汉两种文化中的语用差异,可避免在英语阅读与使用中产生误解或语用错误,从而引导读者在英语学习中注意对比中西文化,更深地挖掘英汉语言的差异。  相似文献   

16.
汉语源远流长,词汇丰富多彩.汉语中的习语包括成语、俗语等,而英语中的习语包括俗语、谚语和俚语等多种形式.英语习语在英语语言中占有重要地位.同样,汉语习语在汉语语言中也承担重要角色.而英语和汉语是高度发展的两大重要语系,历史悠久,各自都拥有大量的习语.要想更深入地了解中西方文化内涵,更好地学习英汉语言,广大学习者必须加深...  相似文献   

17.
在外语的应用过程中,学习者经常因为不懂西方文化闹出笑话,或是望文生义,抑或是触犯文化禁忌。这是因为,学习一门外语其实就是在学习另一种文化。而颜色词在语言中所承载的文化信息不可忽视,因为来自不同文化的人们对于同一种颜色的感受不尽相同,同一种颜色在不同的文化中可能会引起人们不同的联想,因而用来描摹事物的颜色词就被赋予了不同的意义或看法。对颜色词内涵缺乏了解,就可能给人们造成跨文化交际的障碍,因此探究中英颜色词内涵的不同,可以从中窥见中西文化的差异,有助于对英语的掌握,及跨文化交际能力的提高。  相似文献   

18.
Contrastive linguistics belongs to a branch of linguistics.It studies two or more languages synchronically.However,lexicology is the study of lexical items of a language.An English sentence or a Chinese sentence formed based on words and clauses.Because of differences in Cultures,the lexical meanings between English and Chinese differ in many aspects,such as motivation of words and sense relationships.This paper is a brief review that just likes a book report,mainly based on the book Contrastive Linguistics,of lexico-semantic contrasts between English and Chinese,illustrated with several examples in both English and Chinese.  相似文献   

19.
郭春莲 《高教论坛》2003,(3):100-103
语言交流不仅仅是词汇之间的一一对应,它在很大程度上取决于人们的思维方式。通过分析当前中国大学生英语交流中出现的问题,建议借助了解英语修辞和英汉语宏观结构的区别特征,实行双向思维教学来提高学生的语言审视度。  相似文献   

20.
陈折 《海外英语》2012,(12):245-246
Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society,animal words gradually got their connotations in both languages.However,because of different cultural backgrounds of English and Chinese,the implied meanings of the same animal are possibly different.The article starts with the discussion on four causes of special connotation of animal words.Afterwards,the paper makes comparison between the cultural connotation of English and Chinese animal words.It mainly dwells on four types to explore the differences:similarity,part similarity,distinction and vacancy in equivalence.A large amount of examples have been employed to show the differences of connotation between English and Chinese animal words.Hopefully,the barriers in intercultural communication can be removed and mutual-understanding between the cultures will be achieved accordingly.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号