首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 250 毫秒
1.
Recent years have witnessed considerable advances in information retrieval for European languages other than English. We give an overview of commonly used techniques and we analyze them with respect to their impact on retrieval effectiveness. The techniques considered range from linguistically motivated techniques, such as morphological normalization and compound splitting, to knowledge-free approaches, such as n-gram indexing. Evaluations are carried out against data from the CLEF campaign, covering eight European languages. Our results show that for many of these languages a modicum of linguistic techniques may lead to improvements in retrieval effectiveness, as can the use of language independent techniques.  相似文献   

2.
Transaction logs from online search engines are valuable for two reasons: First, they provide insight into human information-seeking behavior. Second, log data can be used to train user models, which can then be applied to improve retrieval systems. This article presents a study of logs from PubMed®, the public gateway to the MEDLINE® database of bibliographic records from the medical and biomedical primary literature. Unlike most previous studies on general Web search, our work examines user activities with a highly-specialized search engine. We encode user actions as string sequences and model these sequences using n-gram language models. The models are evaluated in terms of perplexity and in a sequence prediction task. They help us better understand how PubMed users search for information and provide an enabler for improving users’ search experience.  相似文献   

3.
We augment naive Bayes models with statistical n-gram language models to address short-comings of the standard naive Bayes text classifier. The result is a generalized naive Bayes classifier which allows for a local Markov dependence among observations; a model we refer to as the C hain A ugmented N aive Bayes (CAN) Bayes classifier. CAN models have two advantages over standard naive Bayes classifiers. First, they relax some of the independence assumptions of naive Bayes—allowing a local Markov chain dependence in the observed variables—while still permitting efficient inference and learning. Second, they permit straightforward application of sophisticated smoothing techniques from statistical language modeling, which allows one to obtain better parameter estimates than the standard Laplace smoothing used in naive Bayes classification. In this paper, we introduce CAN models and apply them to various text classification problems. To demonstrate the language independent and task independent nature of these classifiers, we present experimental results on several text classification problems—authorship attribution, text genre classification, and topic detection—in several languages—Greek, English, Japanese and Chinese. We then systematically study the key factors in the CAN model that can influence the classification performance, and analyze the strengths and weaknesses of the model.  相似文献   

4.
The present research studies the impact of decompounding and two different word normalization methods, stemming and lemmatization, on monolingual and bilingual retrieval. The languages in the monolingual runs are English, Finnish, German and Swedish. The source language of the bilingual runs is English, and the target languages are Finnish, German and Swedish. In the monolingual runs, retrieval in a lemmatized compound index gives almost as good results as retrieval in a decompounded index, but in the bilingual runs differences are found: retrieval in a lemmatized decompounded index performs better than retrieval in a lemmatized compound index. The reason for the poorer performance of indexes without decompounding in bilingual retrieval is the difference between the source language and target languages: phrases are used in English, while compounds are used instead of phrases in Finnish, German and Swedish. No remarkable performance differences could be found between stemming and lemmatization.  相似文献   

5.
The increasing trend of cross-border globalization and acculturation requires text summarization techniques to work equally well for multiple languages. However, only some of the automated summarization methods can be defined as “language-independent,” i.e., not based on any language-specific knowledge. Such methods can be used for multilingual summarization, defined in Mani (Automatic summarization. Natural language processing. John Benjamins Publishing Company, Amsterdam, 2001) as “processing several languages, with a summary in the same language as input”, but, their performance is usually unsatisfactory due to the exclusion of language-specific knowledge. Moreover, supervised machine learning approaches need training corpora in multiple languages that are usually unavailable for rare languages, and their creation is a very expensive and labor-intensive process. In this article, we describe cross-lingual methods for training an extractive single-document text summarizer called MUSE (MUltilingual Sentence Extractor)—a supervised approach, based on the linear optimization of a rich set of sentence ranking measures using a Genetic Algorithm. We evaluated MUSE’s performance on documents in three different languages: English, Hebrew, and Arabic using several training scenarios. The summarization quality was measured using ROUGE-1 and ROUGE-2 Recall metrics. The results of the extensive comparative analysis showed that the performance of MUSE was better than that of the best known multilingual approach (TextRank) in all three languages. Moreover, our experimental results suggest that using the same sentence ranking model across languages results in a reasonable summarization quality, while saving considerable annotation efforts for the end-user. On the other hand, using parallel corpora generated by machine translation tools may improve the performance of a MUSE model trained on a foreign language. Comparative evaluation of an alternative optimization technique—Multiple Linear Regression—justifies the use of a Genetic Algorithm.  相似文献   

6.
As retrieval systems become more complex, learning to rank approaches are being developed to automatically tune their parameters. Using online learning to rank, retrieval systems can learn directly from implicit feedback inferred from user interactions. In such an online setting, algorithms must obtain feedback for effective learning while simultaneously utilizing what has already been learned to produce high quality results. We formulate this challenge as an exploration–exploitation dilemma and propose two methods for addressing it. By adding mechanisms for balancing exploration and exploitation during learning, each method extends a state-of-the-art learning to rank method, one based on listwise learning and the other on pairwise learning. Using a recently developed simulation framework that allows assessment of online performance, we empirically evaluate both methods. Our results show that balancing exploration and exploitation can substantially and significantly improve the online retrieval performance of both listwise and pairwise approaches. In addition, the results demonstrate that such a balance affects the two approaches in different ways, especially when user feedback is noisy, yielding new insights relevant to making online learning to rank effective in practice.  相似文献   

7.
Cross-language information retrieval (CLIR) has so far been studied with the assumption that some rich linguistic resources such as bilingual dictionaries or parallel corpora are available. But creation of such high quality resources is labor-intensive and they are not always at hand. In this paper we investigate the feasibility of using only comparable corpora for CLIR, without relying on other linguistic resources. Comparable corpora are text documents in different languages that cover similar topics and are often naturally attainable (e.g., news articles published in different languages at the same time period). We adapt an existing cross-lingual word association mining method and incorporate it into a language modeling approach to cross-language retrieval. We investigate different strategies for estimating the target query language models. Our evaluation results on the TREC Arabic–English cross-lingual data show that the proposed method is effective for the CLIR task, demonstrating that it is feasible to perform cross-lingual information retrieval with just comparable corpora.  相似文献   

8.
Credibility-inspired ranking for blog post retrieval   总被引:1,自引:0,他引:1  
Credibility of information refers to its believability or the believability of its sources. We explore the impact of credibility-inspired indicators on the task of blog post retrieval, following the intuition that more credible blog posts are preferred by searchers. Based on a previously introduced credibility framework for blogs, we define several credibility indicators, and divide them into post-level (e.g., spelling, timeliness, document length) and blog-level (e.g., regularity, expertise, comments) indicators. The retrieval task at hand is precision-oriented, and we hypothesize that the use of credibility-inspired indicators will positively impact precision. We propose to use ideas from the credibility framework in a reranking approach to the blog post retrieval problem: We introduce two simple ways of reranking the top n of an initial run. The first approach, Credibility-inspired reranking, simply reranks the top n of a baseline based on the credibility-inspired score. The second approach, Combined reranking, multiplies the credibility-inspired score of the top n results by their retrieval score, and reranks based on this score. Results show that Credibility-inspired reranking leads to larger improvements over the baseline than Combined reranking, but both approaches are capable of improving over an already strong baseline. For Credibility-inspired reranking the best performance is achieved using a combination of all post-level indicators. Combined reranking works best using the post-level indicators combined with comments and pronouns. The blog-level indicators expertise, regularity, and coherence do not contribute positively to the performance, although analysis shows that they can be useful for certain topics. Additional analysis shows that a relative small value of n (15–25) leads to the best results, and that posts that move up the ranking due to the integration of reranking based on credibility-inspired indicators do indeed appear to be more credible than the ones that go down.  相似文献   

9.
面对日益膨胀的多语种信息资源,跨语言信息检索已成为实现全球知识存取和共享的关键技术手段。构建一个实用型的跨语言检索查询翻译接口,可方便地嵌入任意的信息检索平台,扩展现有信息检索平台的多语言信息处理能力。该查询翻译接口采用基于最长短语、查询分类和概率词典等多种翻译消歧策略,并从查询翻译的准确性和接口的运行效率两个角度对构建的查询翻译接口进行评测,实验结果验证所采用方法具有可行性。  相似文献   

10.
To cope with the fact that, in the ad hoc retrieval setting, documents relevant to a query could contain very few (short) parts (passages) with query-related information, researchers proposed passage-based document ranking approaches. We show that several of these retrieval methods can be understood, and new ones can be derived, using the same probabilistic model. We use language-model estimates to instantiate specific retrieval algorithms, and in doing so present a novel passage language model that integrates information from the containing document to an extent controlled by the estimated document homogeneity. Several document-homogeneity measures that we present yield passage language models that are more effective than the standard passage model for basic document retrieval and for constructing and utilizing passage-based relevance models; these relevance models also outperform a document-based relevance model. Finally, we demonstrate the merits in using the document-homogeneity measures for integrating document-query and passage-query similarity information for document retrieval.  相似文献   

11.
This paper reports on the underlying IR problems encountered when indexing and searching with the Bulgarian language. For this language we propose a general light stemmer and demonstrate that it can be quite effective, producing significantly better MAP (around + 34%) than an approach not applying stemming. We implement the GL2 model derived from the Divergence from Randomness paradigm and find its retrieval effectiveness better than other probabilistic, vector-space and language models. The resulting MAP is found to be about 50% better than the classical tf idf approach. Moreover, increasing the query size enhances the MAP by around 10% (from T to TD). In order to compare the retrieval effectiveness of our suggested stopword list and the light stemmer developed for the Bulgarian language, we conduct a set of experiments on another stopword list and also a more complex and aggressive stemmer. Results tend to indicate that there is no statistically significant difference between these variants and our suggested approach. This paper evaluates other indexing strategies such as 4-gram indexing and indexing based on the automatic decompounding of compound words. Finally, we analyze certain queries to discover why we obtained poor results, when indexing Bulgarian documents using the suggested word-based approach.  相似文献   

12.
Traditional pooling-based information retrieval (IR) test collections typically have \(n= 50\)–100 topics, but it is difficult for an IR researcher to say why the topic set size should really be n. The present study provides details on principled ways to determine the number of topics for a test collection to be built, based on a specific set of statistical requirements. We employ Nagata’s three sample size design techniques, which are based on the paired t test, one-way ANOVA, and confidence intervals, respectively. These topic set size design methods require topic-by-run score matrices from past test collections for the purpose of estimating the within-system population variance for a particular evaluation measure. While the previous work of Sakai incorrectly used estimates of the total variances, here we use the correct estimates of the within-system variances, which yield slightly smaller topic set sizes than those reported previously by Sakai. Moreover, this study provides a comparison across the three methods. Our conclusions nevertheless echo those of Sakai: as different evaluation measures can have vastly different within-system variances, they require substantially different topic set sizes under the same set of statistical requirements; by analysing the tradeoff between the topic set size and the pool depth for a particular evaluation measure in advance, researchers can build statistically reliable yet highly economical test collections.  相似文献   

13.
Multilingual retrieval (querying of multiple document collections each in a different language) can be achieved by combining several individual techniques which enhance retrieval: machine translation to cross the language barrier, relevance feedback to add words to the initial query, decompounding for languages with complex term structure, and data fusion to combine monolingual retrieval results from different languages. Using the CLEF 2001 and CLEF 2002 topics and document collections, this paper evaluates these techniques within the context of a monolingual document ranking formula based upon logistic regression. Each individual technique yields improved performance over runs which do not utilize that technique. Moreover the techniques are complementary, in that combining the best techniques outperforms individual technique performance. An approximate but fast document translation using bilingual wordlists created from machine translation systems is presented and evaluated. The fast document translation is as effective as query translation in multilingual retrieval. Furthermore, when fast document translation is combined with query translation in multilingual retrieval, the performance is significantly better than that of query translation or fast document translation.  相似文献   

14.
Applying Machine Learning to Text Segmentation for Information Retrieval   总被引:2,自引:0,他引:2  
We propose a self-supervised word segmentation technique for text segmentation in Chinese information retrieval. This method combines the advantages of traditional dictionary based, character based and mutual information based approaches, while overcoming many of their shortcomings. Experiments on TREC data show this method is promising. Our method is completely language independent and unsupervised, which provides a promising avenue for constructing accurate multi-lingual or cross-lingual information retrieval systems that are flexible and adaptive. We find that although the segmentation accuracy of self-supervised segmentation is not as high as some other segmentation methods, it is enough to give good retrieval performance. It is commonly believed that word segmentation accuracy is monotonically related to retrieval performance in Chinese information retrieval. However, for Chinese, we find that the relationship between segmentation and retrieval performance is in fact nonmonotonic; that is, at around 70% word segmentation accuracy an over-segmentation phenomenon begins to occur which leads to a reduction in information retrieval performance. We demonstrate this effect by presenting an empirical investigation of information retrieval on Chinese TREC data, using a wide variety of word segmentation algorithms with word segmentation accuracies ranging from 44% to 95%, including 70% word segmentation accuracy from our self-supervised word-segmentation approach. It appears that the main reason for the drop in retrieval performance is that correct compounds and collocations are preserved by accurate segmenters, while they are broken up by less accurate (but reasonable) segmenters, to a surprising advantage. This suggests that words themselves might be too broad a notion to conveniently capture the general semantic meaning of Chinese text. Our research suggests machine learning techniques can play an important role in building adaptable information retrieval systems and different evaluation standards for word segmentation should be given to different applications.  相似文献   

15.
Technical term translations are important for cross-lingual information retrieval. In many languages, new technical terms have a common origin rendered with different spelling of the underlying sounds, also known as cross-lingual spelling variants (CLSV). To find the best CLSV in a text database index, we contribute a formulation of the problem in a probabilistic framework, and implement this with an instance of the general edit distance using weighted finite-state transducers. Some training data is required when estimating the costs for the general edit distance. We demonstrate that after some basic training our new multilingual model is robust and requires little or no adaptation for covering additional languages, as the model takes advantage of language independent transliteration patterns. We train the model with medical terms in seven languages and test it with terms from varied domains in six languages. Two test languages are not in the training data. Against a large text database index, we achieve 64–78 % precision at the point of 100% recall. This is a relative improvement of 22% on the simple edit distance.  相似文献   

16.
This annotated bibliography is intended to shed light on the availability and distribution of legal dictionaries that translate the twenty-seven European languages. The representative corpus consists of about 200 printed bilingual legal dictionaries (BLDs) with terms from two or more legal languages used in the European Union. This bibliography aims to illustrate the wide variation in the quality of these BLDs by the usage of three special headings and by referring to relevant professional reviews. In addition, the authors have commented upon noticeable BLDs that deserve serious criticism or special attention. This annotated bibliography updates the previous bibliography (Gerard-René de Groot & Conrad J. P. van Laer. The Quality of Legal Dictionaries: An Assessment [Maastricht Faculty of Law Working Paper No. 2008/6, 2008]) and covers almost all recently published BLDs. However, this bibliography is not exhaustive because of the dispersion of publishing houses: Each publisher issues only two BLDs, on average.  相似文献   

17.
This paper describes and evaluates different retrieval strategies that are useful for search operations on document collections written in various European languages, namely French, Italian, Spanish and German. We also suggest and evaluate different query translation schemes based on freely available translation resources. In order to cross language barriers, we propose a combined query translation approach that has resulted in interesting retrieval effectiveness. Finally, we suggest a collection merging strategy based on logistic regression that tends to perform better than other merging approaches.  相似文献   

18.
Administrative errors in unemployment insurance (UI) decisions give rise to a public values conflict between efficiency and efficacy. We analyze whether artificial intelligence (AI) – in particular, methods in machine learning (ML) – can be used to detect administrative errors in UI claims decisions, both in terms of accuracy and normative tradeoffs. We use 16 years of US Department of Labor audit and policy data on UI claims to analyze the accuracy of 7 different random forest and deep learning models. We further test weighting schemas and synthetic data approaches to correcting imbalances in the training data. A random forest model using gradient descent boosting is more accurate, along several measures, and preferable in terms of public values, than every deep learning model tested. Adjusting model weights produces significant recall improvements for low-n outcomes, at the expense of precision. Synthetic data produces attenuated improvements and drawbacks relative to weights.  相似文献   

19.
鉴于专利术语的翻译要求高度的准确性和专业性,而专利术语的自动获取翻译对于机器翻译、词典自动编纂、跨语言信息检索等自然语言处理具有重要的实用价值,从双语的专利摘要中分别抽取术语,之后融合多术语识别方法,采用规则翻译和统计机器翻译来动态地辅助词汇化方法进行术语对齐,以期尽可能多地在双语的专利文献中获取准确的专利术语翻译对。在专利文摘中进行实验验证的结果是:专利术语翻译对的准确率达到80%。  相似文献   

20.
Abstract

The creation and the maintenance of three (name, title and subject headings) authority files in the Central Library of Aristotle University of Thessaloniki, Greece, is discussed. The reasons for establishing bilingual (Greek and English) authority files are explained, and the necessary modifications of the AACR2 Rules, which were imperative for the establishment of bilingual headings in the authority files, are represented. The benefits of an OPAC that uses bilingual authority files, which allow one to search in two languages, are described.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号