首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《邢台学院学报》2015,(4):121-123
在信息技术背景下,市场对翻译人才培养提出了新的要求。计算机辅助翻译(CAT)技术引入翻译教学,改变了传统的翻译教学模式和教学评价方式。为适应市场对翻译人才的新需求,高校在进行翻译人才培养时,应将CAT技术引入翻译教学,培养不仅具有双语转换能力,而且可以熟练掌握CAT相关理论与实践能力的复合型翻译人才。  相似文献   

2.
翻译作为交流沟通的桥梁,在国际化进程中发挥着不可替代的作用。传统翻译人才培养模式已经不能满足新时代不断变化的需求,构建新的翻译人才培养模式成为必然趋势。本文分析了传统翻译人才培养模式的不足,强调应用型翻译人才培养应该重视与地区经济社会发展相适应;应突出实践教学,建设校内外翻译实践教学平台;不断强化双师型翻译师资团队建设,打造多元化师资聘用渠道。  相似文献   

3.
本地化产业的崛起和飞速发展为社会提供了更多的就业机会,也为译者提出了更高的能力要求,更为翻译人才培养提出了新的课题。分析了本地化翻译人才应该具备的基本素养,并在此基础上探讨了本地化翻译人才培养的有效模式:行业+高校+国家协同培养模式。以期保证本地化翻译人才培养的顺利进行,并培养出符合社会需求的合格人才。  相似文献   

4.
许丹宏  吴磊 《考试周刊》2014,(13):151+182
随着社会经济的快速发展及各国交流的日益密切,企事业单位迫切需要大量优秀翻译人才,然而目前高校培养出的翻译人才在数量及质量上均无法满足该需求。文章通过调查苏南地区企事业单位翻译人才的需求现状,为高校翻译人才培养计划的制订提供依据,使其更好地满足社会需求。  相似文献   

5.
基于中华英才网,通过Ctrl+F查找功能及Excel软件统计数据,分别从专业背景、语种需求、岗位职责、任职资格去调查翻译机构了解翻译市场的动态和需求,并基于市场需求对英语翻译本科专业的培养目标、课程设置、课程模式及课程考核模式作了初步思考,以便高校重新定位英语翻译人才培养。  相似文献   

6.
基于中华英才网,通过Ctrl+F查找功能及Excel软件统计数据,分别从专业背景、语种需求、岗位职责、任职资格去调查翻译机构了解翻译市场的动态和需求,并基于市场需求对英语翻译本科专业的培养目标、课程设置、课程模式及课程考核模式作了初步思考,以便高校重新定位英语翻译人才培养。  相似文献   

7.
高校翻译课教学问题已经引起了广泛的关注,本文通过剖析翻译及翻译人才问题上存在的误区,阐述了高校翻译课教材和教学的改进必要挂。翻译课教学应明确服务于未来翻译人才培养的目的。  相似文献   

8.
复合型英语翻译人才培养的几点思考——以广西高校为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
我国对外经济、文化交流活动日趋频繁,规模逐渐扩大,经济市场的迅速发展加大了对外语翻译人才的需求。本文针对广西高校英语翻译人才培养现状的不足,探讨了有利于复合型英语翻译人才培养的教学方案,对复合型翻译人才的培养提出几点可行性建议。  相似文献   

9.
本研究通过调查和分析我国翻译从业人员和高校翻译教师队伍的构成,他们对目前社会上流行的一些俗语英译的认可度和对翻译方法及翻译人才培养的看法,帮助大家了解翻译和翻译人才培养,有的放矢地提高翻译水平。  相似文献   

10.
张兴华 《文教资料》2014,(32):96-97
手语翻译专业在我国起步晚属于新兴专业,我国手语专业培养的人才并不能完全符合社会现有的需求。本文着重分析现阶段手语翻译专业的人才培养模式中的问题,并提出相应的建议。目前手语翻译专业的人才培养模式阶层低,所制定的人才培养目标流于表面,与所设置的课程不符合,课程设置的内容具有局限性等问题。建议具有手语翻译专业的高等院校改善人才培养模式,突出核心课程突破课程内容的局限性,有条件的高等院校开设手语翻译专业本科及硕士学历的人才培养模式,满足社会发展的需要。  相似文献   

11.
高校翻译专业人才培养应根据翻译市场现状,依托市场的巨量需求与多元要求,探索实践型翻译教学模式,切实提高毕业生的实际翻译能力,这是人才培养的关键.本文着重探讨"实习式"翻译实践教学培养模式,即学生在课外参与教师承接的企业翻译实务,开展研究与实践相结合的翻译课题申报,以翻译社团形式参与社会翻译服务及当地翻译公司的翻译业务,...  相似文献   

12.
我国对外经济、文化交流活动日趋频繁,规模逐渐扩大,经济市场的迅速发展加大了对外语翻译人才的需求。本文针对广西高校英语翻译人才培养现状的不足,探讨了有利于复合型英语翻译人才培养的教学方案,对复合型翻译人才的培养提出几点可行性建议。  相似文献   

13.
翻译专业人才培养在我国仍处于初级阶段,在教学目标、培养模式、教学理念和师资力量上仍存在一些问题。本文提出在翻译专业人才的培养上因注重修辞素质的提高。文章首先分析了我国翻译专业人才需求的情况和人才培养方面的困境,然后提出翻译教学不应该只注重语言能力的培养,还应该渗透修辞意识。通过在翻译专业学生中开设西方修辞学相关课程,旨在让学生认识修辞的重要性,养成良好的修辞习惯和提高修辞素质。  相似文献   

14.
罗慧琼 《海外英语》2012,(9):175-176,180
我国翻译本科和翻译专业硕士学位的设立对传统的翻译教学提出了挑战,专业型翻译人才培养成为翻译教学的新目标。该文通过描述专门翻译人才培养的现状和存在问题,介绍广东外语外贸大学高级翻译学院的教学经验,提出本科生专门翻译人才培养的途径。  相似文献   

15.
应用型翻译人才是保障“一带一路”语言互通的重要人力资源,随着“一带一路”倡议的全面推进,市场对应用型翻译人才的需求量激增,对人才质量提出了更高的要求。鉴于目前应用型翻译人才培养中存在的问题,各地方本科院校要根据“一带一路”倡议规划部署开启新的转型升级,建构符合时代要求的新型翻译人才培养模式。  相似文献   

16.
王南颖  徐航 《广西教育》2014,(23):121-122
翻译产业不仅是语言产业的重要组成部分,也是我国语言产业实现促使中国企业和文化"走出去"基础战略的主要途径。面对社会对应用法语人才的需求,法语教育工作者应以我国语言产业现状及发展为依据,制定适应市场的、高效能的应用法语翻译人才培养策略。  相似文献   

17.
随着国际交流日益深化,本地化产业在不断发展,对本地化翻译人才的要求也越来越高。本文将立足于本地化翻译的特点,分析国内外研究概况,探讨翻译人才培养现状对陕西本地化人才培养的启示。  相似文献   

18.
张也  李永兰 《海外英语》2023,(15):128-130
随着经济全球化的深入,国家之间的贸易往来日趋频繁,这在一定程度上促进了商务翻译的出现。随着翻译需求的增加,业界对于翻译质量有所提高,商务翻译开始呈现职业化这一趋势,许多高校随之开设了商务翻译相关的课程,这使得商务翻译成为当前翻译学科的主要研究领域之一。文章从商务翻译的内涵着手,研究商务翻译人才培养的发展历程及现状,探析商务翻译准则,旨在为商务翻译未来的发展以及人才的培养提供可参考的意见。  相似文献   

19.
文章简要回顾了机器翻译(MT)和计算机辅助翻译(CAT)的历史,分析了当前和今后国内外翻译服务市场的形势,认为要达到翻译的高效和规范应更加注重CAT技术,指出了现代翻译课程改革的重要内容之一就是CAT教学,并结合我校实际,提出了"2+2"人才培养模式下翻译应用型人才培养的设想.  相似文献   

20.
新世纪以来军事翻译的重要性与日俱增,种类增多,中译外和口译所占比重越来越大。我军对军事翻译人才的需求因而越来越大,对军事翻译人才素质的要求也越来越高。但我国的翻译形势和地方院校翻译教学的现实却决定了军事翻译人才的培养不能依靠地方院校,必须依靠军队院校。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号