首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 203 毫秒
1.
谈娆 《海外英语》2012,(15):148-149,155
中医药发展已有数千年的历史,是古代智慧的凝结,是中国传统文化的一个重要组成部分。然而由于文化背景、语言体系和理论体系的不同,加上中医药自身的复杂性和特殊性,在翻译方面有其自身的特点,中医药国际化路程发展缓慢。语境在中医药翻译中有着重要的指导意义,从语境视角下分析中医药翻译中词汇、句子方面的特点,帮助提高翻译的准确性,更好的推动中医药国际化。  相似文献   

2.
中医药翻译是中医药国际化的障碍因素之一。中医药翻译对于中医药国际化的意义重大。在中医药国际化过程中,中医药翻译存在中医药翻译难、翻译乱、起步晚等问题,需要从加强古汉语文化修养、加快双通人才的培养、尽早尽可能统一名词术语的翻译标准等方面采取措施,推进中医药国际化进程。  相似文献   

3.
在中医药国际化进程中,对少数民族传统医药翻译的需求不断提高,然而由于少数民族传统医药翻译难度大、起步晚以及中西方文化差异的限制,阻碍了中医药国际化发展的速度。基于此,文章分析了中医药中说明翻译、品名翻译以及中西医学差异等方面的翻译问题,并提出了几点翻译建议。  相似文献   

4.
中医药论文题目英译是否准确对中医药的跨文化传播具有重要现实意义。本文分别从中医药论文题目特点、英译原则和译写规范三个方面进行论述,指出跨文化语境下译者应在遵循英语表达规范的基础上,灵活选取恰当的翻译策略和方法准确表达论文题目中有关中医药的内容,尤其要求信息内涵上的对等,实现成功的跨文化交际。  相似文献   

5.
林英  周玉梅 《海外英语》2012,(5):143-146
通过17份中医药说明书汉英翻译的错误研究分析了目前中医药说明书汉英翻译中的主要问题,探讨以目的论三大法则为理论的中医药说明书汉英翻译的标准,并针对中医药说明书汉英翻译中容易出错的"药品名称"、"成份"、"性状"和"功能主治"四部分提出了具体的汉英翻译策略,推动我国传统医学在国际传播和实现中医药国际化。  相似文献   

6.
科技英语作为一种特殊的文体,在翻译方面有其自身的特点。语境在科技英语的翻译中起着重要的作用,无论是在词汇还是在句子方面。掌握了这些特点就会帮助提高翻译的准确性。  相似文献   

7.
本文基于中医药行业的国际化现状,分析了中医药国际化的优势和劣势,并提出通过搭建沟通桥梁、政府主导、规范术语、继承创新、人才培养等方面来实现我国中医药的国际化.  相似文献   

8.
高质量的中医药专利翻译是中国传统医药走向国际的重要保障,更是中医药产业在国际市场上蓬勃发展的必要助力。本文从生态翻译学的角度出发,探寻提高中医药专利翻译质量的方法。作者首先分析了中医药专利的翻译生态环境,明确"译有所为"的目标,最后落实到语言维、文化维和交际维的适应性选择转换,提出切实可行的翻译策略,以促进中国传统医药的国际化进程,切实维护中医药的国际市场利益。  相似文献   

9.
高等中医药教育国际化,既是经济全球化大潮下高等教育国际化的组成部分,也是我国推行中医药国际化战略的重要基础。实现高等中医药教育国际化,关键在于推动中医药教育的标准化,促进中医药教育与中华民族文化传播相结合,推动中医药产学研一体化发展。高等中医药院校担负着培养国际化复合型高级中医药专门人才的重任,必须加强与国外高校的合作办学,积极推进中医药科技创新,促进中医药学术研究与人才培养的国际交流,加速高等中医药教育的国际化进程。  相似文献   

10.
中医药翻译是中国传统文化和医学的重要组成部分,但目前中医药翻译标准化程度有待提高。通过探讨中医药翻译标准化的现状,提出了中医药翻译标准化实践路径,包括建立中医药专业翻译标准、加强翻译人才培养、结合应用现代科学技术工具推广中医药翻译标准化实践等,旨在提供一定的理论指导和实践经验。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号