首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 883 毫秒
1.
汉语流散型和英语聚集型是汉英对比研究的一个重要特质。本文以此为翻译理据,采用不同的翻译策略,尝试对具有典型流散型结构的王羲之代表作《兰亭集序》进行英译,并讨论、分析这两种不同模式的有机转换。  相似文献   

2.
双宾结构中,动词都是结构关联的核心,支配着三个强制性语义成分与之同现。由于英汉语各自的语言特征,虽然在完全映射条件下的句法模式是相同的,而且在非完全映射下对配价成分的隐省上是一致的,但是英语双宾动词对句式中的选择上相对来说比较固定,主要构成双宾结构的典型式及与格结构,三个语义成分在句式中的位置也较少变化;而汉语双宾动词构成的句式比较复杂多样,其三个语义成分在静态的句式中句法位置是灵活多变的。  相似文献   

3.
工具主语句是英汉语言中常见的一种句式,传统意义上人们对工具主语句的研究大都局限于语言本身,未能反映人们在语言使用时的认知过程。本文在认知语言学的框架下,运用图形—背景理论分析英汉语工具主语句,以揭示英汉语工具主语句的认知特点和规律。  相似文献   

4.
工具主语句是英汉语言中常见的一种句式,传统意义上人们对工具主语句的研究大都局限于语言本身,未能反映人们在语言使用时的认知过程。本文在认知语言学的框架下,运用图形-背景理论分析英汉语工具主语句,以揭示英汉语工具主语句的认知特点和规律。  相似文献   

5.
在汉语兼语句内部语义关系分析的基础上对该类特殊句式的时体问题进行探讨,认为兼语句在语义上可分为两大类,各类在使用的时体形式上体现各不相同的特点。  相似文献   

6.
详述指小句复合体中一个小句对另一个小句的部分或全部作语义详述,包括用别的方式加以重新陈述,使前面表达的内容更具体,或评述,或提供例证。英汉语中详述的呈现方式有两种,或显性或隐性;由于语法上的差异,英语以显性方式呈现详述居多,汉语以隐性方式居多。分析语篇的衔接与连贯的切入点应视语言自身特点而定,汉语是语义型语言,应从语义入手;英语是语法型语言,应从形态结构入手。  相似文献   

7.
汉语的主谓谓语句是一种特殊句式,语序繁杂,大、小主语之间的句法关系多变.本文运用传统的句法分析对主谓谓语句成分之间的句法关系、语义关系进行基本的英、汉对比,以找出该句式在汉、英句法结构上的特点与规律,为英汉两种语言对比教学和学习提供一些参考.  相似文献   

8.
主题句、连动句、兼语句和流水句是汉语中的几种特殊句式,在我国古典文学名著《红楼梦》中表现突出,占很大比重。这些句式是进行汉英翻译时的难点。以《红楼梦》的有关句子为例,结合这些句式的结构特点,讨论宪益译文中的得失问题。  相似文献   

9.
语义重复同现是词汇衔接的一种手段。本文对英汉语篇中语义重复同现现象进行研究,分析原词复现以及上下义词、同义词、近义词和具有搭配关系的词的语义同现,探讨语义重复同现在英汉语篇词汇衔接中的差异,并阐述语义重复同现对英汉翻译教学的启示。  相似文献   

10.
基于主要分析了汉语差比句的形式语义解读,其中形容词差比句的语义解读是本文的核心部分;还特别分析了"比"字在不同差比句式的语义,旨在通过对汉语差比句进行初步的分析,找到符合刻画汉语差比句的语义描写方法。  相似文献   

11.
英语句群或句子在结构上并不呈现转折词,而语义却呈现转折的情形,人们必须注意这一点,翻译时要深刻理解英语原文,以取得正确的汉语译文。  相似文献   

12.
功能翻译理论下的旅游语篇翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
旅游语篇翻译体裁属典型的"呼唤型"文本。笔者以英汉旅游篇为例,对照英汉语篇表达上的差异,提出建议:旅游语篇翻译应以译文读者为核心,注重接受者的文化背景和语言习惯。  相似文献   

13.
英语语篇的连贯是由衔接手段实现的,语篇的衔接手段主要有词汇衔接和语法衔接。而在汉语中,语篇的连贯主要是通过语义衔接来实现的。本文拟以对衔接和连贯的理解为基础,并通过英汉语翻译实例来分析英汉语中的语篇连贯的区别以及在翻译中的体现。  相似文献   

14.
汉语主题句是汉语所特有的一种句式,又是汉语一种常用的句式。有关的研究不下百篇,多论及该句式的结构特殊性与语义及语用的特殊性,对于汉语主题句是什么,已有较全面的讨论。然而,对于为什么汉语产生主题句,以及为什么主题句在汉语中成为一种常用句式,却研究甚微。认知语言学作为语言学研究的一种新的切入方式和视角主要在发掘和解释语言现象背后的动因。针对汉语主题句的这个问题,认知语言学的“图形-背景”理论对汉语主题句产生的原因进行了研究,找出其基本认知结构,从而达到对主题句及其与汉语语序的关系进行全面及系统的阐释,并在此基础上对汉英主要语序的区分及原因进行探讨。  相似文献   

15.
本文运用变换分析、语义特征分析和语义指向分析三种分析方法以及约束理论对"给予类" "取得类""制作类""消损类"四种动词类基本句型进行了句法分析,拟从句法的角度走形式与意义相结合的道路,分析句式或句法结构内部的构造特点,以及一句式或句法结构跟其他句式或句法结构之间的联系,从而对这四种动词类的基本句型在双宾结构对英汉语上造成的异同进行对比与阐释.  相似文献   

16.
以三至五年级东乡族为被试,汉语儿童为对照组,采用<语句理解策略测验题>,研究了以汉语为第二语言学习者的东乡族儿童与母语为汉语的儿童汉语语句理解策略的差异.研究发现东乡族和汉语儿童在理解汉语句子时采用的策略各有侧重,有时词序策略的作用更大,有时语义策略更明显,有时词序和语义策略相结合.  相似文献   

17.
《考试周刊》2015,(78):14-15
由于英语和汉语属于不同的语系,文化差异较大,反映在语言上的差异之一是语句表达的逻辑语义习惯差异。本文以Halliday提出的逻辑语义关系理论为依据,简单梳理了逻辑语义关系理论框架,并对中美政治报告中的逻辑语义关系进行了对比分析,旨在为政治语篇的解读和英语习得提供一定的帮助。  相似文献   

18.
推理型受事前置句指的是受事位于动词前面,提出一个极端的人或事并以此为基点进行推理来表达句子含义的一种句式。主要采用NP+S 受+VP形式,以否定形式居多。受事前置句的句式意义是以受事表达的极端为推理依据,表达全量意义。它可以分为两种:成语义序列的句式和不成语义序列的句式。前者是原型句式,后者是类推句式。  相似文献   

19.
毛玲玲 《考试周刊》2011,(77):31-32
本文从语义角度研究两类无主语句:主语空位型和主语省略型,分析语法上隐形和语义上显形的无主句主语语义类型,讨论语义对其英译的影响。  相似文献   

20.
非英语专业过渡时期大学生英语写作中的典型错误主要是汉语主题结构投射的影响,尤其是汉语连动兼语结构、汉语双主语结构、汉语存在句结构及外围主题结构等汉语主题突出结构句式是过渡时期中介语错误的主要成因。过渡阶段增强学生元语言意识,注意输入的质与量及了解英汉语言特征差异是十分必要的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号