共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
washroom意为“盥洗室,厕所”。在英语中,用来表示这一意思的词语还有“toilet,bathroom,restroom,W.C.”等。男厕可以用“Men’sRoom,Men,Gentlemen”表示,女厕可以用“Ladies’Room,Ladies,Women”表示。toilet和W.C.(watercloset的缩略形式)可以指厕所,也可以指马桶,说起来很不文雅,只有低下阶层的人才会使用。因此,一般美国人习惯用bathroom(浴室)或其他词替换。Bathroom本来是指家里面的"浴室",由于浴室里都有厕所,这个词原本是在家里使用的,由于讲习惯了,所以美国人即使到外面公共场所,也把厕所称为bathroom。表示“上厕所”的… 相似文献
2.
W.C.一词是water-closet的缩写,其中closet一字本作“小室”解。《二十世纪辞典》对water-closet的解释是:一间用作室的小室,“排出物”是用水冲走的。因为W.C.的意思简单明了,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知W.C所指为何物,因此有些人认为不雅,便以其他较含糊的字眼来替代,如lavatory,restroom,bath-room,toilet powder-room等字,都可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所以性别区分,例如:男用的多写上men’s或gent’s,女用的则写上women’s或ladies’。在外国人口中,W.C.一词已基本消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,… 相似文献
3.
毛雪 《希望月报(上半月)》2002,(6)
如今,在我们的城市里,那些像样点儿的厕所都标上了W.C.符号。于是,我们都知道了W.C.就是厕所的标志。据说它来自英文的“water closet”,但有的说是“water convenience”,又有人说是“water comfortable”等等,说法不一。此外,但凡学习过英语的人都知道,关于厕所,还有其他的英文别名,比如:toilet,bathroom,wash- 相似文献
4.
毛雪 《希望月报(上半月)》2002,(11)
如今,在我们的城市里,那些像样点儿的厕所都标上了W.C.符号。于是,我们都知道了W.C.就是厕所的标志。据说它来自英文的“water closet”,但有的说是“water convenience”,又有人说是“water comfortable”等等,说法不一。此外,但凡学习过英语的人都知道,关于厕所,还有其他的英文别名,比如:toilet,bathroom,wash-room,以及lavatery等等。 相似文献
5.
刘世一 《初中生世界(初三物理版)》2002,(Z4)
同学们大概都知道W.C.是“厕所”,其实在英国和美国,这个词并不常用,因为该词使人有不雅之感。向英美人士询问厕所在哪里应尽量避免用“Where is the W.C.?” 询问厕所有许多文雅含蓄的方法。如在餐厅中可以说“Where can I wash my hands?” 相似文献
6.
你知道WC这种表达式是怎么来的吗?在很早之前,英国toilet(卫生间)里备有watercloset(水箱),以供冲洗,因此,一提到watercloset,人们自然会想到toilet,渐渐地,watercloset就成了toilet的代名词。后来人们为了方便起见,干脆取watercloset两个单词的首字母W和C来代替toilet。就这样,WC(或W.C.)广泛流传开来。除了WC,表示“卫生间”、“厕所”的用语还有:washroom,restroom,Men’sRoom,Gentlemen’s和Male’s(均表示“男厕”)、Women’sRoom,Ladies’和Female’s(均表示“女厕”)等。如果你想用英文问别人“厕所(卫生间)在哪里?”,可以说:WhereisWC?/Whereisthetoilet?/Wouldyoutellmewherethewashroomis?/Excuseme,whereisthelavatory?如果你想去“厕所(卫生间)”,可以这样说:IwanttogotoWC./Sorry,Ihavetowashmyhandsnow.?话说WC!山东省临清市九龙街281号@刘雪梅 相似文献
7.
“toilet”一词汉语意思是“厕所”。在英美国家里,“厕所”的标志有“W.C.”(即water closet的省略形式)。男厕的标志有Men’s Room,Gentlemen,Men;女厕的标志有Ladies’Room,Ladies,Women。最常用的说法还有Toilet(盥洗室),Wash Room(洗手间),Bath Room(洗澡间)。 相似文献
8.
丛文 《中学课程辅导(初二版)》2006,(12):49-49
这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说:“I wonder if I can go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解为“某处”,因而回答道“Yes,you can go anywhere in China.”(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中“厕所”的一些表达法是会误事的。1.Public lavatory意为“公厕”。在公共场所,厕所门上都标有Gent’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s,Men’s room,Gentleman’s,Women’s,Women’s room.如:Where is the Gent’s?(厕所在哪儿?)If you would like a wash,the Gentleman… 相似文献
9.
王晓兰 《英语大王(小学)》2010,(3):26-26
W.C一词是water—closet的缩写,其中closet一词的本义是“小房间”。《二十世纪辞典》对water—closet的解释是:一间用作储藏的小房间。“排出物”是用水冲走的。后来抽水马桶这一卫浴用具出现后,就叫作wate—closet。那么W.C-词又为什么用来表示“厕所(toilet)”呢?那是因为, 相似文献
10.
《中学生电脑》2006,(2):45-45
有这样一则笑话:一个外宾想上厕所,便对翻译说“:I wonder if Ican go somewhere?”(我可以方便一下吗?)而翻译却把somewhere误解“为某处”,因而回答道“:Yes,you can go anywhere in China.”(行,在中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语“中厕所”的一些表达法是会误事的。1.Public lavatory意为“公厕”,在公共场所,厕所门上都标有Gentl’s(男厕),或Ladies’(女厕),有时也标有Men’s,Men’s room,Gentleman’s;Women’s,Women’s room.如:If you would like awash,the Gentleman’s is just over there.(如果要上… 相似文献
11.
英语实现语篇的连贯时,常运用一些标识词,称为“语篇标识词”(discourse marker)。语篇标识词通常用在句子的开头(间或也位于句中和句末),引导主句或从句,表明说话人或作者的态度、意图或倾向。比如,说话人一说besides, in addition, additionally, moreover, furthermore等,听话人马上就知道说话人要补充说明,进一步提供消息。说话人一说for example, forinstance, take ... for example, take ... for instance等,听话人马上就知道说话人要举例说明。说话人一说in conclusion, in a word, in short, to cut the long story short, in the … 相似文献
12.
《中学英语园地(高三版)》2006,(1)
when和w hile都有“当……的时候”之意,因而被人们称为“同义词(synonym)”。但在实际使用中,这两个词却各具其它不同的意义和语法作用。现将它们的用法分述如下。一、when的用法1.用作疑问副词,意为“什么时候”、“何时”等,引起特殊疑问句。例如:W hen did the ship leave? 相似文献
13.
14.
《Reading and Writing(初中版)》2005,(10)
一个外宾想上厕所,便对翻译说:"Iwonder if Ican go somewhere?"(我可以方便一下吗?)而翻译却把some where误解为"某处",因而回答道"Yes,you can goany-where in China."(行,中国你哪儿都可以去。)外宾不禁愕然。可见,如不了解英语中"厕所"的一些表达法是会误事的。1.Public lavatory意为"公厕",在公共场所,厕所门上都标有Gent's(男厕),或Ladies'(女厕),有时也标有Men's,Men'sroom,Gentleman's,Women'sWomen'sroom.如:Where is the Gent's?(厕所在哪儿?)If you would like a wash,the Gentleman'sisjustoverthere.(如果要上厕所,男厕… 相似文献
15.
1.何谓restroom?某校的“教师休息室”被译为Teachers’RestRoom,一家“开心休闲屋”被译为HappyRestRoom。但restroom指的是apubliclavatory;cloakroom,“公用盥洗室,衣帽间”。翻译这类型的场所可考虑lounge,lobby,vestibule或foyer。据说那所学校一个新来的外教有一天火急火燎地冲进去,结果可以想象, 相似文献
16.
同学们,我们学了这么多年的英语,应该有了很好的基础.但是,为什么一到和老外聊天的时候,各种错误就层出不穷呢?不仅是时态、三人称单数出现错误,就连经常使用的词汇也会闹出笑话,让老外听了感觉笑掉大牙.废话不多说,我们来看看一些常见的中式英语以及如何用地道的方式来表达其含义.以下就是五大常见的Chinglish,你中套了吗?
厕所!厕所在哪里?
很多同学可能会想,"厕所"不是很简单吗?W.C.啊!……其实不然,如果我们和老外说:"Where is the W.C.?"他们肯定是一头雾水.或者有些同学也会说"toilet",但是这两个词在英语中都不是常用的表达"厕所"的方式.老外会怎么说呢?正确的说法有很多种,一起来看看. 相似文献
17.
本刊编辑部 《语文世界(高中版)》2004,(Z2)
1.作为时尚词语的“前卫”一词,就它本义而言,最早出现在()A.足球比赛中B.军队行军时C.科技论坛里2.下列著名作家中哪位作家未曾获得过诺贝尔文学奖()A.托尔斯泰B.马尔克斯C.肖洛霍夫D.萧伯纳3.为什么国外常称电视连续剧为“肥皂剧”()大语文知识竞赛试题(五)答案A.情节不紧凑,泡沫太多B.最初由肥皂厂商赞助电视剧C.情节太虚,使人无真实感4.人们把对某个领域入迷的人称为“发烧友”,那么“发烧”这个词是()A.来源于中文“发烧”的本义B.英文的音译词C.音译和意译结合而造的词5.“网虫”中的“虫”义与下列哪一项“虫”义不同()A.母大… 相似文献
18.
“菜鸟”一词流行网络已久。在百度上一搜,可得出如下解释:“刚学飞行的小鸟叫菜鸟仔。引申到人,对于某些事务操作不熟悉或是刚刚进入某些圈子的人都会被称做菜鸟。”很多刚毕业的老师都会被某些调皮的学生戏谑地称为“菜鸟老师”。无独有偶,英文中的新手被称为“green hand”。“菜”很容易让人想到“绿”。由此可见,中西文化固然不同,但对新手却都使用了“绿”一词。 相似文献
19.
《中学英语之友(新教材高一版)》2010,(9):19-22
◆典型陷阱题分析◆
1. She was so angry and spoke so fast that none of us understood__ he said meant.
A.that B.what C.that that D.what what
【陷阱】可能误选B。许多同学一看选项首先就排除了C和D.认为这样两个“引导词”叠用的情况不太可能。在A和B两个选项中,选项A肯定不行,因为它引导宾语从句时不能充当句子成分,所以便选择了B。 相似文献